English Poetry. Ella Wheeler Wilcox. Lawns. Элла Уилкокс.

Ella Wheeler Wilcox (Элла Уилкокс) Lawns The roads that from my childhood’s home led out, As seasons changed were paved with dust or snow; And in the summer, bordered all about With unkempt grasses, and wild weeds ablow. I can recall the early ride to town, One […]

English Poetry. Robert Burns. Fragmentary Verses. 3. “He looks as sign-board Lions do…”. Роберт Бернс. Три вывески. 3. «Уподобленный скотинке…»

Robert Burns (Роберт Бернс) Fragmentary Verses. 3. “He looks as sign-board Lions do…” He looks as sign-board Lions do, As fierce, and just as harmless too. Перевод на русский язык Три вывески. 3. «Уподобленный скотинке…» Уподобленный скотинке – Льву на вывеске-картинке, – Ты и грозен, и клыкаст, Но […]

English Poetry. Robert Burns. Fragmentary Verses. 1. “His face with smile eternal drest…”. Роберт Бернс. Три вывески. 1. «Своей улыбкою любезной…»

Robert Burns (Роберт Бернс) Fragmentary Verses. 1. “His face with smile eternal drest…” His face with smile eternal drest – Just like the Landlord’s to his Guest, High where they hang, with creaking din, To index out a country inn. Перевод на русский язык Три вывески. 1. «Своей […]

English Poetry. Robert Burns. Naething (Probably Addressed to Gavin Hamilton, 1786). Роберт Бернс. Ничего-с! (Адресовано, по-видимому, Гэ́вину Га́мильтону, 1786 г.)

Robert Burns (Роберт Бернс) Naething (Probably Addressed to Gavin Hamilton, 1786) To you, Sir, this summons I’ve sent, Pray whip till the pownie is fraething, But if you demand what I want, I honestly answer you – naething. Ne’er scorn a poor Poet like me, For idly […]

English Poetry. Henry Vaughan. The Relapse. Генри Воэн.

Henry Vaughan (Генри Воэн) The Relapse My God, how gracious art thou! I had slipt Almost to hell, And on the verge of that dark, dreadful pit Did hear them yell, But O thy love! thy rich, almighty love That sav’d my soul, And checkt their fury, when […]

English Poetry. Henry Vaughan. Death. Генри Воэн.

Henry Vaughan (Генри Воэн) Death A Dialogue Soul. ‘TIS a sad Land, that in one day Hath dull’d thee thus ; when death shall freeze Thy blood to ice, and thou must stay Tenant for years, and centuries; How wilt thou brook’t? Body. I […]

English Poetry. Henry Vaughan. The Nativity. Генри Воэн.

Henry Vaughan (Генри Воэн) The Nativity Peace? and to all the world? sure, One And He the Prince of Peace, hath none. He travels to be born, and then Is born to travel more again. Poor Galilee! thou canst not be The place for His nativity. His restless […]

English Poetry. Rudyard Kipling. Chapter Headings. «I’ve Never Sailed the Amazon…». Редьярд Киплинг. Стихотворные эпиграфы. «На далекой Амазонке…»

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Chapter Headings. «I’ve Never Sailed the Amazon…» I’ve never sailed the Amazon, I’ve never reached Brazil; But the Don and Magdalena, They can go there when they will! Yes, weekly from Southampton Great steamers, white and gold, Go rolling down to Rio (Roll […]

English Poetry. Henry Vaughan. The Revival. Генри Воэн.

Henry Vaughan (Генри Воэн) The Revival Unfold! unfold! Take in His light, Who makes thy cares more short than night. The joys which with His day-star rise, He deals to all but drowsy eyes; And (what the men of this world miss) Some drops and dews of future […]

English Poetry. Henry Vaughan. Retirement. Генри Воэн.

Henry Vaughan (Генри Воэн) Retirement Fresh fields and woods! the Earth’s fair face, God’s foot-stool, and man’s dwelling-place. I ask not why the first Believer Did love to be a country liver? Who to secure pious content Did pitch by groves and wells his tent; Where he might […]

English Poetry. Robert Burns. On Glenriddell’s Fox Breaking His Chain. Роберт Бернс. Стихи о том, как лис, освободившись от цепи, сбежал от Гленридделла

Robert Burns (Роберт Бернс) On Glenriddell’s Fox Breaking His Chain Thou, Liberty, thou art my theme; Not such as idle poets dream, Who trick thee up a heathen goddess That a fantastic cap and rod has: Such stale conceits are poor and silly: I paint thee out a […]

English Poetry. Robert Burns. Epigram on the Roads between Kilmarnock and Stewarton. Роберт Бернс. Эпиграмма о дорогах между Кильма́рноком и Стю́артоном

Robert Burns (Роберт Бернс) Epigram on the Roads between Kilmarnock and Stewarton I’m now arrived, thanks to the gods! Thro’ pathways rough and muddy, – A certain sign that making roads Is not this people’s study. And tho’ I’m not with scripture crammed, I’m sure the bible says […]

English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 39. Full of Life Now. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 39. Сейчас, полный жизни

Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 5. Calamus. 39. Full of Life Now Full of life now, compact, visible, I, forty years old the eighty-third year of the States, To one a century hence or any number of centuries hence, To you yet unborn these, seeking you. […]