English Poetry. Rudyard Kipling. An Old Song. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) An Old Song So long as ‘neath the Kalka hills The tonga-horn shall ring, So long as down the Solon dip The hard-held ponies swing, So long as Tara Devi sees The lights of Simla town, So long as Pleasure calls us up, Or […]
English Poetry. Robert Louis Stevenson. A Child’s Garden of Verses. 25. The Wind. Роберт Льюис Стивенсон. Детский сад стихов. 25. Ветер
Robert Louis Stevenson (Роберт Льюис Стивенсон) A Child’s Garden of Verses. 25. The Wind I saw you toss the kites on high And blow the birds about the sky; And all around I heard you pass, Like ladies’ skirts across the grass– O wind, a-blowing all day long, […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Study of an Elevation, in Indian Ink. Редьярд Киплинг. Об одном восхождении – чёрным по белому
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Study of an Elevation, in Indian Ink This ditty is a string of lies. But—how the deuce did Gubbins rise? POTIPHAR GUBBINS, C.E., Stands at the top of the tree; And I muse in my bed on the reasons that led To the […]
English Poetry. Thomas Hardy. The Dissemblers. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The Dissemblers ‘It was not you I came to please, Only myself,’ flipped she; ‘I like this spot of phantasies, And thought you far from me.’ But O, he was the secret spell That led her to the lea! ‘It was not […]
English Poetry. Thomas Hardy. Her Song. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) Her Song I sang that song on Sunday, To witch an idle while, I sang that song on Monday, As fittest to beguile; I sang it as the year outwore, And the new slid in; I thought not what might shape before Another […]
English Poetry. Thomas Hardy. At a House in Hampstead. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) At a House in Hampstead Sometime the Dwelling of John Keats O Poet, come you haunting here Where streets have stolen up all around, And never a nightingale pours one Full-throated sound? Drawn from your drowse by the Seven famed Hills, […]
English Poetry. Thomas Hardy. Welcome Home. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) Welcome Home Back to my native place Bent upon returning, Bosom all day burning To be where my race Well were known, ’twas keen with me There to dwell in amity. Folk had sought their beds, But I hailed: to view me […]
English Poetry. Thomas Hardy. The West-of-Wessex Girl. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The West-of-Wessex Girl A very West-of-Wessex girl, As blithe as blithe could be, Was once well-known to me, And she would laud her native town, And hope and hope that we Might sometime study up and down Its charms in company. But […]
English Poetry. Thomas Hardy. According to the Mighty Working. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) According to the Mighty Working I When moiling seems at cease In the vague void of night-time, And heaven’s wide roomage stormless Between the dusk and light-time, And fear at last is formless, We call the allurement Peace. II Peace, […]
English Poetry. Thomas Hardy. The Curtains Now Are Drawn. Томас Гарди (Харди).
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) The Curtains Now Are Drawn (Song) I The curtains now are drawn, And the spindrift strikes the glass, Blown up the jaggèd pass By the surly salt sou’-west, And the sneering glare is gone Behind the yonder crest, While she sings […]
English Poetry. Rudyard Kipling. «A History of England». 1911. 5. The Anvil. Редьярд Киплинг. «История Англии». 1911. 5. Наковальня. Нормандское завоевание, 1066 г.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «A History of England». 1911. 5. The Anvil Norman Conquest, 1066 ENGLAND’S on the anvil-hear the hammers ring- Clanging from the Severn to the Tyne! Never was a blacksmith like our Norman King- England’s being hammered, hammered, hammered into line! England’s […]
English Poetry. Rudyard Kipling. «Limits and Renewals». 1932. 13. Neighbours. Редьярд Киплинг. «Пределы и обновления». 1932. 13. Ближние
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Limits and Renewals». 1932. 13. Neighbours “Beauty Sports” The man that is open of heart to his neighbour, And stops to consider his likes and dislikes, His blood shall be wholesome whatever his labour, His luck shall be with him whatever he strikes. […]
English Poetry. Robert Louis Stevenson. A Child’s Garden of Verses. 2. A Thought. Роберт Льюис Стивенсон. Детский сад стихов. 2. Размышление
Robert Louis Stevenson (Роберт Льюис Стивенсон) A Child’s Garden of Verses. 2. A Thought It is very nice to think The world is full of meat and drink, With little children saying grace In every Christian kind of place. Перевод на русский язык Детский сад стихов. 2. Размышление […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Young Queen. Редьярд Киплинг. Молодая Королева. 1900. Австралийский Союз; провозглашён 1 января 1901 года
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Young Queen 1900 The Commonwealth of Australia, Inaugurated New Year’s Day 1901 HER HAND was still on her sword-hilt, the spur was still on her heel, She had not cast her harness of grey, war-dinted steel; High on her red-splashed charger, […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The New Knighthood. Редьярд Киплинг. Новое дворянство
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The New Knighthood Who gives him the Bath? “I,” said the wet, Rank-Jungle-sweat, “I’ll give him the Bath!” Who’ll sing the psalms? “We,” said the Palms. “Ere the hot wind becalms, “We’ll sing the psalms.” Who lays on the sword? “I,” said […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Mine Sweepers. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Mine Sweepers 1914-18 Sea Warfare Dawn off the Foreland–the young flood making Jumbled and short and steep– Black in the hollows and bright where it’s breaking– Awkward water to sweep. “Mines reported in the fairway, “Warn all traffic and detain. “‘Sent up Unity, […]
English Poetry. Rudyard Kipling. «Debits and Credits». (1919-1926). 11. Alnaschar and the Oxen. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Debits and Credits». (1919-1926). 11. Alnaschar and the Oxen “The Bull That Thought” THERE’S a pasture in a valley where the hanging woods divide, And a Herd lies down and ruminates in peace; Where the pheasant rules the nooning, and the owl […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Supplication of the Black Aberdeen. Редьярд Киплинг. Мольба чёрного абердинца. 1928
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Supplication of the Black Aberdeen 1928 I PRAY! My little body and whole span Of years is Thine, my Owner and my Man. For Thou hast made me-unto Thee I owe This dim, distressed half-soul that hurts me so, Compact […]
English Poetry. Rudyard Kipling. A Death-Bed. Редьярд Киплинг. На смертном ложе
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) A Death-Bed 1918 “This is the State above the Law. The State exists for the State alone.” [This is a gland at the back of the jaw, And an answering lump by the collar-bone.] Some die shouting in gas or fire; Some […]
English Poetry. Rudyard Kipling. «Debits and Credits». (1919-1926). 3. «Banquet Night». Редьярд Киплинг. «Расходы и поступления». (1919-1926). 3. «Ночной пир»
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Debits and Credits». (1919-1926). 3. «Banquet Night» “ONCE in so often,” King Solomon said, Watching his quarrymen drill the stone, “We will club our garlic and wine and bread And banquet together beneath my Throne, And all the Brethren shall come to that mess […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Beginner. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Beginner After He Has Been Extemporising On an Instrument Not Of His Own Invention Browning –The Muse Among the Motors (1900-1930) Lo! What is this that I make — sudden, supreme, unrehearsed – This that my clutch in the crowd […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Prayer. Редьярд Киплинг. Молитва брата моего
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Prayer Kim My brother kneels, so saith Kabir, To stone and brass in heathen wise, But in my brother’s voice I hear My own unanswered agonies. His God is as his fates assign, His prayer is all the world’s–and mine. Перевод на […]
English Poetry. Rudyard Kipling. «Limits and Renewals». 1932. 3. Four-Feet. Редьярд Киплинг. «Пределы и обновления». 1932. 3. Четвероногое
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Limits and Renewals». 1932. 3. Four-Feet “THE WOMAN IN HIS LIFE” I have done mostly what most men do, And pushed it out of my mind; But I can’t forget, if I wanted to, Four-Feet trotting behind. Day after day, the whole […]
English Poetry. Edmund Spenser. A Ditty. Эдмунд Спенсер.
Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер) A Ditty In praise of Eliza, Queen of the Shepherds SEE where she sits upon the grassie greene, (O seemely sight!) Yclad in Scarlot, like a mayden Queene, And ermines white: Upon her head a Cremosin coronet With Damaske roses and Daffadillies set: […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Carmen Circulare. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Carmen Circulare Q. H. Flaccus –The Muse Among the Motors (1900-1930) Dellius, that car which, night and day, Lightnings and thunders arm and scourge– Tumultuous down the Appian Way– Be slow to urge. Though reckless Lydia bid thee fly, And Telephus o’ertaking […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Brookland Road. Редьярд Киплинг.
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Brookland Road I was very well pleased with what I knowed, I reckoned myself no fool – Till I met with a maid on the Brookland Road, That turned me back to school. Low down-low down! Where the liddle green lanterns shine […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Waster. Редьярд Киплинг. Никчёмный. 1930
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Waster 1930 From the date that the doors of his prep-school close On the lonely little son He is taught by precept, insult, and blows The Things that Are Never Done. Year after year, without favour or fear, From seven to twenty-two, […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Lowestoft Boat. Редьярд Киплинг. Морской патруль у мыса Лоустофт. Восточный берег Англии во время войны. 1914-1918
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Lowestoft Boat East Coast Patrols of the War 1914-18 Sea Warfare In Lowestoft a boat was laid, Mark well what I do say! And she was built for the herring-trade, But she has gone a-rovin’, a-rovin’, a-rovin’, The Lord knows […]
English Poetry. Charles Heavysege. The Stream. Чарльз Хевиседж.
Charles Heavysege (Чарльз Хевиседж) The Stream ‘Twas Sabbath morn. I lay ‘neath pensive spell, And saw, in reverie or waking dream, My life elapse, in likeness of a stream That in a slant and steady torrent fell, As if it gushed beneath the force supreme Of some high […]
English Poetry. Charles Heavysege. Clouds. Чарльз Хевиседж.
Charles Heavysege (Чарльз Хевиседж) Clouds Hushed in a calm beyond mine utterance, See in the western sky the evening spread; Suspended in its pale, serene expanse, Like scattered flames, the glowing cloudlets red. Clear are those clouds; and that pure sky’s profound, Transparent as a lake of hyaline; […]
English Poetry. Charles Heavysege. The Fallen Angels. Чарльз Хевиседж.
Charles Heavysege (Чарльз Хевиседж) The Fallen Angels ‘Twas on a day, and in high, radiant heaven, An angel lay beside a lake reclined, Against whose shores the rolling waves were driven, And beat the measure to the dancing wind. There, rapt, he meditated on that story Of how […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Moon of Other Days. Редьярд Киплинг. Луна минувших дней
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Moon of Other Days Beneath the deep veranda’s shade, When bats begin to fly, I sit me down and watch — alas! – Another evening die. Blood-red behind the sere ferash She rises through the haze. Sainted Diana! can that be The Moon […]
English Poetry. Rudyard Kipling. A Legend of the Foreign Office. Редьярд Киплинг. Легенда министерства иностранных дел
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) A Legend of the Foreign Office This is the reason why Rustum Beg, Rajah of Kolazai, Drinketh the “simpkin” and brandy peg, Maketh the money to fly, Vexeth a Government, tender and kind, Also – but this is a detail – blind. RUSTUM […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Nursing Sister. Maternity Hospital. The Naulahka. Редьярд Киплинг. Медицинская сестра. Родильный дом
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Nursing Sister. Maternity Hospital. The Naulahka Our sister sayeth such and such, And we must bow to her behests. Оur sister toileth overmuch, Our little maid that hath no breasts. A field untilled, a web unwove, A flower […]
English Poetry. Edmund Spenser. Sonnet 30. My Love Is Like To Ice. Эдмунд Спенсер. Сонет 30. Как пламень — я, любимая — как лед
Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер) Sonnet 30. My Love Is Like To Ice My love is like to ice, and I to fire: How comes it then that this her cold so great Is not dissolved through my so hot desire, But harder grows the more I her entreat? […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Bonfires. Редьярд Киплинг. Костры. 1933
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Bonfires 1933 “Gesture… outlook… vision… avenue… example… achievement… appeasement… limit of risk. COMMOM POLITICAL FORM.” WE KNOW the Rocket’s upward whizz; We know the Boom before the Bust. We know the whistling Wail which is The Stick returning to […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Tin Fish. Редьярд Киплинг. Мина. 1914-1918
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Tin Fish 1914-18 Sea Warfare The ships destroy us above And ensnare us beneath. We arise, we lie down, and we In the belly of Death. The ships have a thousand eyes To mark where we come… But the mirth of […]
English Poetry. Rudyard Kipling. The Undertaker’s Horse. Редьярд Киплинг. Лошадь гробовщика
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) The Undertaker’s Horse “To-tschin-shu is condemned to death. How can he drink tea with the Executioner?” Japanese Proverb. The eldest son bestrides him, And the pretty daughter rides him, And I meet him oft o’ mornings on the Course; And there kindles […]
English Poetry. Rudyard Kipling. Cain and Abel. Редьярд Киплинг. Каин и Авель. 1934. Вариант для Запада
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Cain and Abel 1934 Western Version Cain and Abel were brothers born. (Koop-la! Come along, cows!) One raised cattle and one raised corn. (Koop-la! Come along! Co-hoe!) And Cain he farmed by the river-side, So he did not care how much […]
English Poetry. Robert William Service. Room Ghost. Роберт Уильям Сервис.
Robert William Service (Роберт Уильям Сервис) Room Ghost Though elegance I ill afford, My living-room is green and gold; The former tenant was a lord Who died of drinking, I am told. I fancy he was rather bored; I don’t think he was over old. And where […]