English Poetry. Robert Burns. Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle. Роберт Бернс. Эпиграмма по поводу замечания таможенного чиновника из Дублина мистера У— Л— о том, что интендант Га́уди, не склонен к тому, чтобы распить ещё одну бутылку

Robert Burns (Роберт Бернс) Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle Friend Commissar, since we’re met and are happy, Pray why should we part without having more nappy! Bring in t’other […]

English Poetry. Robert Burns. Epitaph for J— H— Written in Air. Роберт Бернс. Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра

Robert Burns (Роберт Бернс) Epitaph for J— H— Written in Air Here lies a Scots mile of a chiel, If he’s in heaven, Lord, fill him weel! Перевод на русский язык Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра «Шотландскою милей» когда-то, поверь, Дразнили мы плоть эту тленную, И […]

English Poetry. Robert Burns. Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle. Роберт Бернс. Эпиграмма по поводу замечания таможенного чиновника из Дублина мистера У— Л— о том, что интендант Га́уди, не склонен к тому, чтобы распить ещё одну бутылку

Robert Burns (Роберт Бернс) Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle Friend Commissar, since we’re met and are happy, Pray why should we part without having more nappy! Bring in t’other […]

English Poetry. Robert Burns. Epitaph for J— H— Written in Air. Роберт Бернс. Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра

Robert Burns (Роберт Бернс) Epitaph for J— H— Written in Air Here lies a Scots mile of a chiel, If he’s in heaven, Lord, fill him weel! Перевод на русский язык Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра «Шотландскою милей» когда-то, поверь, Дразнили мы плоть эту тленную, И […]

English Poetry. Robert Burns. Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle. Роберт Бернс. Эпиграмма по поводу замечания таможенного чиновника из Дублина мистера У— Л— о том, что интендант Га́уди, не склонен к тому, чтобы распить ещё одну бутылку

Robert Burns (Роберт Бернс) Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle Friend Commissar, since we’re met and are happy, Pray why should we part without having more nappy! Bring in t’other […]

English Poetry. Robert Burns. Epitaph for J— H— Written in Air. Роберт Бернс. Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра

Robert Burns (Роберт Бернс) Epitaph for J— H— Written in Air Here lies a Scots mile of a chiel, If he’s in heaven, Lord, fill him weel! Перевод на русский язык Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра «Шотландскою милей» когда-то, поверь, Дразнили мы плоть эту тленную, И […]