English Poetry. Robert Burns. Grace before Meat. Роберт Бернс. Молитва перед вкушением мясного

Robert Burns (Роберт Бернс) Grace before Meat O Lord, when hunger pinches sore, Do thou stand us in need, And send us from thy bounteous store, A tup or wether head! Amen. 1793 Перевод на русский язык Молитва перед вкушением мясного Внемли, всемилостивый Бог, Голодному собранью […]

English Poetry. Robert Burns. Impromptu («How daur ye ca’ me howlet-face…»). Роберт Бернс. Экспромт («Меня сравнил ты нынче днём…»)

Robert Burns (Роберт Бернс) Impromptu («How daur ye ca’ me howlet-face…») How daur ye ca’ me howlet-face, Ye ugly, glowering spectre? My face was but the keekin’ glass, An’ there ye saw your picture. 1791 Перевод на русский язык Экспромт («Меня сравнил ты нынче днём…») Меня сравнил ты […]

English Poetry. Robert Burns. To a Lady who Was Looking up the Text during Sermon. Роберт Бернс. Даме, которая усердно просматривала Библию во время проповеди

Robert Burns (Роберт Бернс) To a Lady who Was Looking up the Text during Sermon Fair maid, you need not take the hint, Nor idle texts pursue: ’Twas guilty sinners that he meant – Not angels such as you! 1787 Перевод на русский язык Даме, которая усердно просматривала […]

English Poetry. George Gordon Byron. Answer to some Elegant Verses sent by a Friend to the Author, complaining that one of his descriptions was rather too warmly drawn. Джордж Гордон Байрон.

George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон) Answer to some Elegant Verses sent by a Friend to the Author, complaining that one of his descriptions was rather too warmly drawn “But if any old Lady, Knight, Priest, or Physician, Should condemn me for printing a second edition; If good […]