English Poetry. Alexander Smith. Glasgow. Александр Смит.

Alexander Smith (Александр Смит) Glasgow SING, poet, ’tis a merry world; That cottage smoke is rolled and curled In sport, that every moss Is happy, every inch of soil: – Before me runs a road of toil With my grave cut across. Sing, trailing showers and breezy downs […]

English Poetry. Phoebe Cary. The Lovers. Фиб Кэри.

Phoebe Cary (Фиб Кэри) The Lovers SALLY Salter, she was a young teacher who taught, And her friend, Charley Church, was a preacher who praught, Though his enemies called him a screecher who scraught. His heart, when he saw her, kept sinking and sunk, And his eye, […]

English Poetry. Phoebe Cary. Jacob. Фиб Кэри.

Phoebe Cary (Фиб Кэри) Jacob HE dwelt among “apartments let,” About five stories high; A man I thought that none would get, And very few would try. A boulder, by a larger stone Half hidden in the mud, Fair as a man when only one […]

English Poetry. Samuel Johnson. Burlesque. Сэмюэл Джонсон.

Samuel Johnson (Сэмюэл Джонсон) Burlesque Of the modern versifications of ancient legendary tales. – An impromptu. The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone: The nurse took p the squealing child, But still the child squeal’d on. Samuel Johnson’s other poems: To Myrtilis – […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 53. Без нее. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 53. Without Her

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 53. Без нее Что без нее мой дом? Шалаш кривой, Где зябнущий укрылся сирота. Что платье? Скомканная пустота, Клок облака, покинутый луной. Что зеркало? Погасший рай земной, Где ныне беспросветность разлита. Кровать? Ночей бессонных маята И разговор с холодною […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Сон. Robert Burns. A Dream

Роберт Бернс (Robert Burns) Сон Мне снился сон (я спал, Король, Не зная пробужденья):1 Я появился – голью голь – На вашем дне рожденья. Здоровья вам! Да сгинет боль Во славу наслажденья! Играют марш – до-ре-ми-соль! – И лорды в возбужденье В столь славный день. […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. В горах мое сердце… Доныне я там. Robert Burns. My Heart’s in the Highlands

Роберт Бернс (Robert Burns) * * * В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край. По белому свету […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 12. Прогулка влюблённых. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 12. The Lovers’ Walk

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 12. Прогулка влюблённых Спит изгородь во вьющихся цветах. Июньский день. К руке скользит рука. Простор. На лицах трепет ветерка. Шептанье ивы тонет в небесах Бездонных. Отраженье глаз в глазах. Лучась над летним полем, облака Ласкают души, нежных два цветка, […]

Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Смена кабинета министров. Thomas Hood. Change of Ministry

Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood) Смена кабинета министров Ушли в отставку Виги («парики»)1, Пришли на смену Тори («натуралы»?), и… Немалые явились дураки. (Ушли в отставку дураки немалые!). © Перевод Евг. Фельдмана 9.01.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Комментарии 1. Игра слов: по-английски «виг» (“Whig”) […]

Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Тигр. William Blake. Songs of Experience. The Tyger

Уильям Блейк (William Blake) Песни опыта. Тигр Тигр, о тигр! кровавый сполох, Быстрый блеск в полночных долах, Устрашительная стать, Кто посмел тебя создать? В преисподней иль в эдеме Некто в царской диадеме Огнь в очах твоих зажег? Как он вытерпел ожог? Кто качнул рукою властной Сердца […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 1. Престол любви. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 1. Love Enthroned

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 1. Престол любви Есть много родственных богинь, равно прекрасных: – Немая Истина, с испугом на устах; Надежда, что с небес не сводит взоров ясных, И Слава, что с венком Забвенья гонит прах И взмахом […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 22. Пристань сердца. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 22. Heart’s Haven

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 22. Пристань сердца Как девочка, порой меня обнять, Спастись от крыл тоски спешит она, Бормочет что-то странное, бледна, Заплакана, волос кусает прядь. И я, измучен жизнью, к ней опять Лечу напиться счастья допьяна. Любовь – непобедимая страна, Где зло […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 30. Поздний огонь. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 30. Last Fire

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 30. Поздний огонь Любимая, нам в этот вечер летний Все вещи, как и днём, принадлежат. Мы видим синевеющий закат И солнце, что горит всё незаметней. Так вольно дышит грудь, и боли нет в ней, Любовь нас оградила от утрат. […]

Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 4. Зрение влюблённого. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 4. Lovesight

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 4. Зрение влюблённого Черты твои не днём ли постижимы, Поскольку духи глаз на свет дневной Любуются, молясь тебе одной, Как образу своей высокой схимы? Не ночью ли (пока совсем одни мы) И, полно говорящей тишиной, Лицо твоё мерцает предо […]

Английская поэзия. Айзек Розенберг. На войне. Isaac Rosenberg. In War

Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) На войне Тревожь беспечный полдень Своей тоскою или Веселою улыбкой, Зане твой дух мятежный Всегда меж ними был. Тот день покойным будет, Глухим к твоей печали, К улыбке молчаливой, А воздух будет пить Дневную тишину – Тогда твой голос дивный, Легко отображавший […]

Английская поэзия. Айзек Розенберг. Горящий храм. Isaac Rosenberg. The Burning of the Temple

Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Горящий храм Пламенная ярость Соломона, Задержалась ты в какой дали? Посмотри, как падают колонны, Как пылает храм Святой земли – Черный дым все небо заволок! Солнце опустилось среди моря? Золото расплавилось в огне? Или искры гнева, искры горя Ветер развевает по стране? Снова […]

Английская поэзия. Айзек Розенберг. Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами. Isaac Rosenberg. The Destruction of Jerusalem by the Babylonian Hordes

Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами Опустел великий Вавилон: По указу полководца ныне Воины отправились в поход К левантийской сказочной пустыне. Призрачные сеятели шли Перед копьями, усердно сея Пеплом напоенные плоды, Чтобы осознала Иудея, Что они, поклонники Быка, Крылья распростершего повсюду, Омрачат войною небеса, […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Загадка. Edgar Allan Poe. An Enigma

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Загадка Сказал глупец разумный мне когда-то: Как шляпу итальянскую на свет Порой рассматриваем мы раз’ято, Так различим с полмысли, коль сонет 5 (Петрарки выдумку) вдруг развернем, поэт, И постараемся (прелестной даме Работа не под силу) за словами Загадочный здесь разгадать ответ — […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Тамерлан. Edgar Allan Poe. Tamerlane

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Тамерлан Заката сладкая услада! Отец! я не могу признать, Чтоб власть земная — разрешать Могла от правой казни ада. Куда пойду за гордость я, Что спорить нам: слова пустые! Но, что́ надежда для тебя То мне – желаний агония! Надежды? Да, я […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Счастливейший день. Edgar Allan Poe. The Happiest Day

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Счастливейший день Счастливейший день! — счастливейший час! — Что сердце усталое знало! Вы, гордые грезы! надежды на власть! Все, все миновало. Надежды на власть! — Да! я помню: об том (Мне память былое приводит) Мечтал я когда-то во сне молодом… Но […]