Английская поэзия. Теодор Рётке. Мельчайшее. Theodore Roethke. The Small

Теодор Рётке (Theodore Roethke) Мельчайшее Витание пернатых, Журчание цикад. В заоблачных пенатах Зажегся звездный взгляд: Роднит блаженство нас В такой осенний час. Луна полнеть пошла, Луна садится плавно. Вблизи видны тела, Далекие недавно. Траву пробрал сквозняк— И прежний мир возник. Что в зарослях шуршит? Утраченный во […]

Английская поэзия. Теодор Рётке. Печаль. Theodore Roethke. Dolor

Теодор Рётке (Theodore Roethke) Печаль Я изведал печаль карандашей, Аккуратно лежащих в коробках, Я знаю грусть дырокола, клея и скоросшивателей — Боль, тоску и безродность безупречных учреждений, Одиночество туалетов и пустоту приемных. Обязательность кувшина и непременность тазика, Священность авторотатора, скрепки и запятой, Бесконечное повторение жизней, лиц и предметов. […]

Английская поэзия. Руперт Брук. Солдат. Rupert Chawner Brooke. The Soldier

Руперт Брук (Rupert Chawner Brooke) Солдат Коль я умру, знай вот что обо мне: Есть тихий уголок в чужой земле, Который будет Англией всегда… В земле богатой – побогаче прах, Частица Англии, воспитанная ею, В ее цветах любви, в ее аллеях… Частица Англии из воздуха и света Омыта […]

Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Зов глухомани. Robert William Service. The Call of the Wild

Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Зов глухомани Ты глядел ли на величье – там, где видишь лишь величье, Водопадов и обрывов высоту, Гривы гор, пожар заката, в вышине полеты птичьи И ревущую каньонов черноту? Ты по сказочной долине и по горному отрогу Проложил ли к Неизвестному […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). В Шернборнском аббатстве. Thomas Hardy. In Sherborne Abbey

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) В Шернборнском аббатстве Проникнув в окна южного крыла, Луна, играя, тени навлекла На лоб и щеки юной знатной дамы, Укрывшейся с любимым в стенах храма. Не смазаны наплывом темноты Поодаль стыли резкие черты Людей на лошадях, в доспехах бранных Иль спящих подле […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Страна фей. Edgar Allan Poe. Fairy-Land

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Страна фей Мгла долов — тень по кручам — Лес, подобный тучам, Чьи формы брезжут странно В слепых слезах тумана. Бессмертных лун чреда, - Всегда, — всегда, — всегда, — Меняя мутно вид, Ущерб на диск, — бежит, — Бежит, — улыбкой […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. Первый поцелуй при расставании. Robert Burns. The First Kiss at Parting

Роберт Бернс (Robert Burns) Первый поцелуй при расставании Волненья влажная печать, Что обещает благодать, Подснежник, трепетная новь, Где почва – первая любовь, Игра детей наедине В красноречивой тишине, И нежность юных голубей, И зори их грядущих дней, И радость встречи, и печаль, Когда двоим […]

Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Две мыши. Robert Henryson. The Two Mice

Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Две мыши Эзопова мне басенка мила – О сёстрах, двух мышах, повествованье. Та, что постарше, в городе жила. Деревня – младшей местопребыванье. Она в полях искала пропитанья, Гонимая суровою судьбой, Вела в амбарах форменный разбой. Зимой жестокой, гибельной, злодейской Она жила, […]

Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Петух и Яшмовый Камень. Robert Henryson. The Cock and the Jasp

Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Петух и Яшмовый Камень Певун хохлатый рылся как-то раз В навозной куче утром на рассвете, И яшму обнаружил, востроглаз, Хотя имел пшеничку на примете. Девицы умудрились проглядети Сию пшеницу, прибирая дом, И выбросили с мусором потом. Таким девицам только бы резвиться, Как будто […]

Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Пролог. Robert Henryson. Prologue

Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Пролог Хоть в басенках старинных правды нету, Приятна их изысканная речь, И часто, обращаясь к их совету, Ты мог святую истину извлечь, Которую и после наших встреч, Надеюсь, не забудешь ты далече, Несовершенный, грешный человече! Возделывая почву и поя Её цветы и злаки […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Сонет к науке. Edgar Allan Poe. Sonnet – To Science

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Сонет к науке Наука! ты — дитя Седых Времен! Меняя все вниманьем глаз прозрачных, Зачем тревожишь ты поэта сон, О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных! Тебя любить? и мудрой счесть тебя? Зачем же ты мертвишь его усилья, Когда, алмазы […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Свадебная баллада. Edgar Allan Poe. Bridal Ballad

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Свадебная баллада Обручена кольцом, Вдыхая ладан синий, С гирляндой над лицом, В алмазах, под венцом, — Не счастлива ль я ныне! Мой муж в меня влюблен… Но помню вечер синий, Когда мне клялся он: Как похоронный звон Звучала речь, как стон […]

Английская поэзия. Джеймс Уиткомб Райли. Бабушка. James Whitcomb Riley. Granny

Джеймс Уиткомб Райли (James Whitcomb Riley) Бабушка К нам в гости бабушка пришла! Гостинцев детям принесла! Едва взошедши на порог, Вручила яблочный пирог, Конфеты, и тартинки, И книжки, и картинки. К нам в гости бабушка пришла! Гостинцев детям принесла! Она для внуков – лучший друг, И все […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Эпитафия на могилу пессимиста. Thomas Hardy. Epitaph on a Pessimist

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Эпитафия на могилу пессимиста Полсотни с лишним лет прожил Я без жены, ребята, И жаль, что так не поступил И мой отец когда-то! © Перевод Евг. Фельдмана 4.08.2012 Все переводы Евгения Фельдмана Оригинал или первоисточник на английском языке Epitaph on a Pessimist […]

Английская поэзия. Брайан Уоллер Проктер. К сумраку. Bryan Waller Procter. Song for Twilight

Брайан Уоллер Проктер (Bryan Waller Procter) К сумраку О сумрак, благодетель, спрячь Меня от бедствий и удач, И стихнет смех, и стихнет плач До новой зорьки, И разольётся сон вовне, И разольётся сон во мне, И чувства горькие во сне Не будут горьки. И […]

Английская поэзия. Уильям Блейк. Король Гвин. William Blake. Gwin, King of Norway

Уильям Блейк (William Blake) Король Гвин Баллада Внемлите песне, короли! Когда норвежец Гвин Народов северной земли Был грозный властелин, В его владеньях нищету Обкрадывала знать. Овцу последнюю – и ту Старались отобрать. “Не кормит нищая земля Больных детей и жен. Долой тирана-короля, Пускай покинет трон!” […]

Английская поэзия. Брайан Уоллер Проктер. К источнику. Bryan Waller Procter. For a Fountain

Брайан Уоллер Проктер (Bryan Waller Procter) К источнику Отдохни! Источник малый Здесь пробился, резвый, шалый, Озорной, неугомонный Летом и зимой студёной. Под сирийским солнцепёком Подходи смелей, не боком, Подходи, не бойся, каждый, Кто томим смертельной жаждой, – Ключ не мутен, не […]

Английская поэзия. Роберт Бернс. «Моя любовь цветёт во мне…». Robert Burns. A Red, Red Rose

Роберт Бернс (Robert Burns) «Моя любовь цветёт во мне…» Моя любовь цветёт во мне, Как роза красная, цветёт. Моя любовь поёт во мне, Как песня вечная, поёт. Она во мне по глубине Лишь красоте твоей равна, Пока не высохнут моря, Тебе, единственной, верна. Она верна […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Пэан. Edgar Allan Poe. A Pæan

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Пэан Как реквием читать — о смех! — Как петь нам гимн святой! Той, что была прекрасней всех И самой молодой! Друзья глядят, как на мечту, В гробу на лик святой, И шепчут: «О! Как красоту Бесчестить нам слезой?» Они […]

Английская поэзия. Брайан Уоллер Проктер. Пью за здравие Мери. Bryan Waller Procter. Song

Брайан Уоллер Проктер (Bryan Waller Procter) * * * Here’s a health to thee, Mary*. Пью за здравие Мери, Милой Мери моей. Тихо запер я двери И один без гостей Пью за здравие Мери. Можно краше быть Мери, Краше Мери моей, Этой маленькой пери; Но нельзя […]

Английская поэзия. Брайан Уоллер Проктер. Король-Смерть. Bryan Waller Procter. King Death

Брайан Уоллер Проктер (Bryan Waller Procter) Король-Смерть Се – Смерть-повелитель, он стар и могуч, И жёлты громадные руки. В чертогах не теплится солнечный луч, Но разом кончаются муки, Когда он гостям разливает вино, И это вино, словно уголь, черно. И вдовы, и девы приходят сюда, Где муки […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Молчание. Edgar Allan Poe. Silence

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Молчание Есть свойства, бестелесные явленья, С двойною жизнью; тип их с давних лет, — Та двойственность, что поражает зренье: То — тень и сущность, вещество и свет. Есть два молчанья, берега́ и море, Душа и тело. Властвует одно В тиши. Спокойно […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Лелли. Edgar Allan Poe. Eulalie

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Лелли Исполнен упрека, Я жил одиноко, В затоне моих утомительных дней, Пока белокурая нежная Лелли не стала стыдливой невестой моей, Пока златокудрая юная Лелли не стала счастливой невестой моей. Созвездия ночи Темные, чем очи Красавицы-девушки, милой моей. И свет бестелесный Вкруг […]

Английская поэзия. Элизабет Барретт-Браунинг. Сонеты с португальского. 1. Я вспоминала строки Феокрита. Elizabeth Barrett-Browning. Sonnets from the Portuguese. 1. I thought once how Theocritus had sung

Элизабет Барретт-Браунинг (Elizabeth Barrett-Browning) Сонеты с португальского. 1. Я вспоминала строки Феокрита Я вспоминала строки Феокрита О череде блаженных, щедрых лет, Что смертным в дар несли тепло и свет, И юных вёсен их венчала свита, — И, мыслями печальными повита, Сквозь слезы памяти глядела вслед Скользнувшей веренице тусклых […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. К Ф.. Edgar Allan Poe. To F——

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) К Ф. Любимая! меж всех уныний, Что вкруг меня сбирает Рок (О, грустный путь, где средь полыни Вовек не расцветет цветок), Я все ж душой не одинок: Мысль о тебе творит в пустыне Эдем, в котором мир — глубок. Так! память […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. К Марии-Луизе (Шю). Edgar Allan Poe. To M. L. S——

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) К Марии-Луизе (Шю) Из всех, кто близость чтут твою, как утро, Кому твое отсутствие — как ночь, Затменье полное на тверди вышней Святого солнца, кто, рыдая, славят Тебя за все, за жизнь и за надежду, За воскресенье веры погребенной В людей, и […]

Английская поэзия. Элизабет Барретт-Браунинг. Свирель. Elizabeth Barrett-Browning. A Musical Instrument

Элизабет Барретт-Браунинг (Elizabeth Barrett-Browning) Свирель Над чем развозился великий бог Пан Внизу в камышах на реке? Наносит повсюду разор да изъян, Плескаясь и брызжа козлиной ногой, Кувшинкам помял он убор золотой, Стрекоз разогнал по реке. Тростник себе вырвал великий бог Пан Из свежего лона реки; Мутится вода, […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Марии Луизе. Edgar Allan Poe. To Marie Louise

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Марии Луизе Еще недавно автор этих строк, В неодолимой гордости рассудком Упрямо утверждая „силу слова“, Говаривал, что ни единой мысли Доступной человеку нет, пока Мы знаком языка ее не свяжем: И вот теперь — как бы ему в насмешку — Два слова […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. К Занте. Edgar Allan Poe. To Zante

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) К Занте Ты взял, прекрасный остров, меж цветов Нежнейшее из всех названий нежных! Как много будит пламенных часов В мечтаньях вид холмов твоих прибрежных! Как много сцен — каких блаженств былых, Как много грез — надежд похороненных, И ликов той, что не […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. К Елене. Edgar Allan Poe. To Helen

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) К Елене О, Елена, твоя красота для меня — Как Никейский челнок старых дней, Что, к родимому краю неся и маня, Истомленного путника мчал все нежней Над волной благовонных морей. По жестоким морям я блуждал, нелюдим, Но классический лик твой, с […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Израфель. Edgar Allan Poe. Israfel

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Израфель …И ангел Израфель, струны сердца которого – лютня, и у которого из всех созданий Бога – сладчайший голос. Коран На Небе есть ангел, прекрасный, И лютня в груди у него. Всех духов, певучестью ясной, Нежней Израфель сладкогласный, И, […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. В альбом. Edgar Allan Poe. To F——s S. O——d.

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) В альбом (Френсис Сарджент Осгуд) Ты хочешь быть любимой? – Верь Тому пути, которым шла. Будь только то, что ты теперь, Не будь ничем, чем не была. Так мил твой взор, так строен вид, Так выше всех ты красотой, Что […]

Английская поэзия. Сильвия Плат. Нищие. Sylvia Plath. The Beggars

Сильвия Плат (Sylvia Plath) Нищие Падение темноты, холодный взгляд – Ничто не сломит волю этих вонючих Трагиков, которые, как фиги вразнос, поштучно, Или как цыплят, продают беду – как еду… Они Против каждого дня, против перста указующего Затевают судебный процесс: весь миропорядок Несправедлив и капризен! […]

Английская поэзия. Уильям Блейк. Игра в жмурки. William Blake. Blind Man’s Buff

Уильям Блейк (William Blake) Игра в жмурки Только снег разоденет Сусанну в меха И повиснет алмаз на носу пастуха, Дорог_а_ мне скамья пред большим очагом Да огнем озаренные стены кругом. Горою уголь громоздите, А поперек бревно кладите. И табуретки ставьте в круг Для наших парней и подруг. […]

Английская поэзия. Уолтер Сэвидж Лэндор. Предсмертные слова старого философа. Walter Savage Landor. Dying Speech of an Old Philosopher

Уолтер Сэвидж Лэндор (Walter Savage Landor) Предсмертные слова старого философа Не звал я биться за свободу, Не знал достойных этой чести. Любил Искусство – но Природа Всегда была на первом месте. И согревал огонь мне руки, Огонь, что Жизнью здесь зовётся. Огонь слабеет, и без муки С душою […]

Английская поэзия. Уилфред Оуэн. Проводы. Wilfred Owen. The Send-Off

Уилфред Оуэн (Wilfred Owen) Проводы Молча придут они с разных сторон На запасные пути, Где дожидается их эшелон. В каждой петлице белеет бутон, Будто погост впереди. Смотрит охрана на хмурый поток, Нищий вздыхает старик, Что прозевал Христа ради кусок… В небе раздастся прощальный гудок, Лампой взмахнет проводник. […]

Английская поэзия. Уилфред Оуэн. Притча о старце и отроке. Wilfred Owen. The Parable of the Old Man and the Young

Уилфред Оуэн (Wilfred Owen) Притча о старце и отроке Поднялся Авраам, собрал в округе хворост, Развел большой огонь и, наточив железо, Пошел к убежищу, где обретался с сыном. И Исаак спросил его: «Я вижу, Отче, Как ты железо и огонь готовишь к делу, А где же агнец для […]

Английская поэзия. Джон Кливленд. Будь Каин не просто поганцем. John Cleveland. On Scotland

Джон Кливленд (John Cleveland) * * * Будь Каин не просто поганцем, Но будь он, к тому же, шотландцем, По свету Господь, может статься, Его б не заставил скитаться, Но приговорил поселиться В Шотландии – худшей темнице! © Перевод Евг. Фельдмана 11.01.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Оригинал […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Тысячный. Rudyard Kipling. The Thousandth Man

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Тысячный Он – Тысячный, и тебе он родней, чем родное племя. Ты встретишь его однажды, – так говорит Соломон. Полжизни ищи такого, на это не жалко время, Полжизни ищи такого, ведь этого стоит он. Девятьсот девяносто девять пройдут с отрешённым […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Серые глаза — рассвет. Rudyard Kipling. The Lovers’ Litany

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) * * * Серые глаза — рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За винтом бегущей пены. Чёрные глаза — жара, В море сонных звёзд скольженье, И у борта до утра Поцелуев отраженье. Синие глаза — луна, Вальса белое молчанье, Ежедневная стена […]