Английская поэзия. Роберт Бернс. Эпиграмма по тому же случаю. Robert Burns. Epigram on Said Occasion
Роберт Бернс (Robert Burns) Эпиграмма по тому же случаю О Смерть, он был тобой сражён. Я сетую и плачу: Свободно мы меняли жён И не просили сдачу. Кончину он не заслужил. Махнёмся наудачу: Ту стерву я бы предложил С душой её в придачу! © […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Эпитафия на могилу дочери. Robert Burns. Epitaph on the Poet’s Daughter
Роберт Бернс (Robert Burns) Эпитафия на могилу дочери Готовясь выйти из бутона, Цветок безвременно увял. Его невинность упоённо Чудесный запах раскрывал. Утешьтесь, люди, новой ролью Её, угасшей на глазах: Она, простясь с земной юдолью, Цветёт сегодня в небесах! © Перевод Евг. Фельдмана 27.07.1999 13.12.2011 […]
Английская поэзия. Мэри Элизабет Брэддон. Дева Острова. Mary Elizabeth Braddon. The Lady of the Land
Мэри Элизабет Брэддон (Mary Elizabeth Braddon) Дева Острова Как-то летней порою Мы отправились трое, Мы пустились в чужие края, сэр. Шли то криво, то прямо, И причалили тамо, Стало-ть, Го́дфри с Бертра́ном и я, сэр. Но при греческих звёздах, Что сулили нам роздых, […]
Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет. William Shakespeare. Sonnet 104. To me fair friend you never can be old
Уильям Шекспир (William Shakespeare) Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет Ты не меняешься с теченьем лет. Такой же ты была, когда впервые Тебя я встретил. Три зимы седые Трех пышных лет запорошили след. Три нежные весны сменили цвет На сочный плод и листья огневые, И […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 51. «О соловей, жилец росистых рощ…». Alexander Montgomerie. Sonnet 51. To The for Me
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 51. «О соловей, жилец росистых рощ…» О соловей, жилец росистых рощ, Сколь сладок по весне твой гулкий свист! Какие переливы, что за мощь, Колеблющая, мнится, всякий лист! О, сколь ты несказанно голосист! Ликуй же, заглушай мой скорбный всхлип… Увы! Тебе, мечтательный солист, […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 50. О моей повелительнице, г-же Сэйтон. Alexander Montgomerie. Sonnet 50. Of My Lady Seyton
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 50. О моей повелительнице, г-же Сэйтон Ты родилась — и яркая звезда Рассеяла ночные облака… Я мыслю: сколь же счастлива рука, Малютку пеленавшая тогда! Тебя вспоили нéктаром — о да! — Как молоком питают из рожка. Ты выросла: прелестна, молода — И […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 49. К М. Д. II. Alexander Montgomerie. Sonnet 49. To M. D. II
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 49. К М. Д. II В прекрасном перстне искрится алмаз, В короне рдеет редкостный рубин… А мне всего дороже перл один: Я с МАРГАРИТЫ не спускаю глаз. Бесценна ты! Не то купил бы враз Жемчужину — высот, а не глубин! И — […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 48. К М. Д. I. Alexander Montgomerie. Sonnet 48. To M. D. I
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 48. К М. Д. I Посвящается Скелмэрли О Филомела, славный соловей! В терновнике ты скрылась неспроста, И плачешь из колючего куста О девственности сгубленной своей. О, щелкай же, печалью вящей вей — Мой слух отверст, и сомкнуты уста! Поведай, как ты […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 47. К песику возлюбленной. Alexander Montgomerie. Sonnet 47. To his Maistres Messane
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 47. К песику возлюбленной Да, славный песик, счастлив ты зело — Чуть не сказал «поистине блажен»… У милой не слезаешь ты с колен: Тебе уютно, радостно, тепло. А мне со счастьем — ох, не повезло. Я знаю: жизнь мирская — прах и […]
Английская поэзия. Генри Фарли. Глядеть на птиц из дальних стран. Henry Farley. A Complaint
Генри Фарли (Henry Farley) * * * Глядеть на птиц из дальних стран, Иль гадин, или обезьян; Взирать на рыбу-меченос, На глупый самобеглый воз; Глазеть, как пляшет скоморох, Иль бьется рать ученых блох, Иль колют шпагами быка, Иль мнут борцы борцам бока, Иль рожи гнусный корчит шут — […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Эпитафия моему отцу. Robert Burns. Epitaph on My Father
Роберт Бернс (Robert Burns) Эпитафия моему отцу Почти слезой того, кто шёл, мой друг, С начала до конца дорогой верной. Здесь похоронен любящий супруг, Родитель добрый, друг нелицемерный. Он не боялся лорда самого, Пороки презирал, и, Бог свидетель, Простительные слабости его Переходили плавно в добродетель. […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Элегия на окончание 1788-го года. Robert Burns. Elegy on the Year 1788
Роберт Бернс (Robert Burns) Элегия на окончание 1788-го года Умри владыка – не утрата: Мы все скончаемся когда-то, Но год мелькнул, как ветер в поле, – Тут всякий вздрогнет поневоле. Ты, Год-под-знаком-двух-восьмёрок, Измучил нас, как смертный ворог. Ты – наших радостей погибель! Ты – наша нищенская прибыль! Король […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Глядя на игру мисс Фонтенелль, выступившей в её любимой роли. Robert Burns. On Seeing Miss Fontenelle in a Favourite Character
Роберт Бернс (Robert Burns) Глядя на игру мисс Фонтенелль, выступившей в её любимой роли Проказница наивная, простая, Лукавый эльф, безумствуй и цари! Одну себя на сцене представляя, Природу – не себя благодари. Отвергни, эльф, изящные манеры, Каноны, за которыми – века, Отвергни вкус, отвергни чувство меры, – […]
Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 103. У бедной музы красок больше нет. William Shakespeare. Sonnet 103. Alack what poverty my muse brings forth
Уильям Шекспир (William Shakespeare) Сонет 103. У бедной музы красок больше нет У бедной музы красок больше нет, А что за слава открывалась ей! Но, видно, лучше голый мой сюжет Без добавленья похвалы моей. Вот почему писать я перестал. Но сам взгляни в зеркальное стекло И убедись, […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Обращение мисс Фонтенелль к зрителям в её бенефис 4 декабря 1793 года в театре Дамфриза. Robert Burns. Address, Spoken by Miss Fontenelle, on Her Benefit-night, December 4, 1793, at the Theatre, Dumfries
Роберт Бернс (Robert Burns) Обращение мисс Фонтенелль к зрителям в её бенефис 4 декабря 1793 года в театре Дамфриза Всегда желая выступить отлично (И в бенефис не меньше, чем обычно), Я выступить решила перед вами С Прологом, с Эпилогом. – За стихами Пришла я к небожителю, к поэту. […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Права Женщины. Пролог, прочитанный мисс Фонтенелль в её бенефис 26 ноября 1792 г.. Robert Burns. The Rights of Woman
Роберт Бернс (Robert Burns) Права Женщины. Пролог, прочитанный мисс Фонтенелль в её бенефис 26 ноября 1792 г. Когда Империй взлёты и паденья Европа наблюдает в изумленье И даже сосунки, вкусивши млека, Лепечут вам о Праве Человека, Среди проблем возвышенных, вселенских Хочу я о Правах напомнить Женских. Во-первых, это […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Пролог. Прочитан мистером Сазерлендом в его бенефис в Дамфризе. Robert Burns. Prologue for Mr. Sutherland’s Benefit-Night, Dumfries
Роберт Бернс (Robert Burns) Пролог. Прочитан мистером Сазерлендом в его бенефис в Дамфризе К чему шумите: «Лондонская пьеса!» Не вижу я причин для интереса! Не станут, как коньяк, при перевозке Вкусней чужие пьесы-недоноски. Неужто нет поэта здесь, на месте, Который бы не жаждал славы, чести? Комедий нам […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 46. Имя возлюбленной. Alexander Montgomerie. Sonnet 46. His Maistres Name
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 46. Имя возлюбленной Найдите, алфавита не кроя, Инициалы милой, коль давно Меж ними — по порядку! — только Я, Предписанное азбукой звено. Гадайте, где красуется оно — Да только вряд ли попадете в цель! Умам острейшим не было дано Сию загадку […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 45. «Я столько чистых слов сказать бы смог…». Alexander Montgomerie. Sonnet 45. John Jhonsone – Jane Maxwell
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 45. «Я столько чистых слов сказать бы смог…» Джон Джонсон — Джен Максвелл * Я столько чистых слов сказать бы смог — Но свой не смею разгласить секрет. Любви такой безбрежной — видит Бог! — На свете белом нынче больше нет. […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 44. «О вдохновенье, тронь мою струну…». Alexander Montgomerie. Sonnet 44. Eufame Wemis
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 44. «О вдохновенье, тронь мою струну…» О вдохновенье, тронь мою струну, Даруй, о Муза, лире верный строй! В стране моей поэтов — целый рой, Но кто навек прославил бы страну? Дерзну, о Муза: долг тебе верну — И не пустой словесною игрой! […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 43. «Люблю настолько, что молчат уста…». Alexander Montgomerie. Sonnet 43. Issobell Yong
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 43. «Люблю настолько, что молчат уста…» Изабелла Йонг: «Люблю настолько, что …» * Люблю настолько, что молчат уста. Уста молчат, но мыслю: «я — твоя». Твоя любовь честна, верна, чиста. Чиста моя… Как жить, любовь тая? Любовь тая, в небесные края, […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 42. «О, если б зорче сделался мой глаз!..». Alexander Montgomerie. Sonnet 42. James Lauder
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 42. «О, если б зорче сделался мой глаз!..» Джеймс Лаудер: «О, если б зорче…» * О, если б зорче сделался мой глаз! Мой глаз не видит, что манит меня. Меня гнетет желание подчас — Подчас и жжет губительней огня. Огонь гашу, […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 41. К возлюбленной. III. Alexander Montgomerie. Sonnet 41. To his Maistres. III
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 41. К возлюбленной. III И не был поцелуй вчерашний груб — Но страсть нежданно перешла предел: Я отдал жизнь в полон любимых губ — И дух за жизнью следом улетел! Знать, лучшее из двух он выбрал тел… Но враз меня объял могильный […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 40. К возлюбленной. II. Alexander Montgomerie. Sonnet 40. To his Maistres. II
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 40. К возлюбленной. II Твои глаза — подобия зеркал, Мои — что окна… Сердца глубина Сквозь окна эти явственно видна: В ней — образ твой, кровавый, словно лал. Твои глаза — кинжалы; их закал — Двойной! И власть разить меня дана Тебе […]
Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 102. Люблю, – но реже говорю об этом. William Shakespeare. Sonnet 102. My love is strengthened though more weak in seeming
Уильям Шекспир (William Shakespeare) Сонет 102. Люблю, – но реже говорю об этом Люблю, – но реже говорю об этом, Люблю нежней, – но не для многих глаз. Торгует чувством тот, что перед светом Всю душу выставляет напоказ. Тебя встречал я песней, как приветом, Когда любовь нова […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 39. К возлюбленной. I. Alexander Montgomerie. Sonnet 39. To his Maistres. I
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 39. К возлюбленной. I Лукавый блеск твоих зовущих глаз, Слезу, что по щеке твоей текла, Нежнейший вздох, разящий, что стрела, Чарующий, певучий, звонкий глас, — О, вы за все ответите сейчас! Я знаю: вашим козням несть числа. О, сколь же вы мне […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 38. «Виню себя от головы до пят…». Alexander Montgomerie. Sonnet 38. “I wyt myne ee for vieuing of my wo…”
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 38. «Виню себя от головы до пят…» Виню себя от головы до пят*, Виню себя – и всё вокруг виню! Виню свой алчный, похотливый взгляд, Виню свой ум, облекшийся в броню; Виню свой пыл, завлекший в западню, Виню судьбу, заведшую в тупик, Виню […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 37. «Мне грех былой отлился нынче в боль…». Alexander Montgomerie. Sonnet 37. “My plesuris past procures my present pain…”
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 37. «Мне грех былой отлился нынче в боль…» Мне грех былой отлился нынче в боль*, И с нынешнею болью — сущий грех! Я слезы лью, забыв, что значит смех, Тоскую и стенаю — о, доколь? Посетовать, о Господи, дозволь! Возможно ль жить, […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 36. Жалобы знатной дамы. IV. Alexander Montgomerie. Sonnet 36. A Ladyis Lamentatione. IV
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 36. Жалобы знатной дамы. IV О, что за наваждение извне?.. Желаю жить – но гибель уж видна; Стремлюсь забыться – но не пью до дна; Хочу проснуться – но томлюсь во сне. Страшусь пылать – сгораю, как в огне; Прошу любви – […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 35. Жалобы знатной дамы. III. Alexander Montgomerie. Sonnet 35. A Ladyis Lamentatione. III
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 35. Жалобы знатной дамы. III О Господи! Грешна… О, покарай Меня, как Божий требует закон! Но Ты раскрыл раскаявшимся Рай, И Твой закон любовью озарен. О, грешника отнюдь не губит он — Сие Твой собственный гласит Завет: Коль в добродетели понес урон […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 34. Жалобы знатной дамы. II. Alexander Montgomerie. Sonnet 34. A Ladyis Lamentatione. II
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 34. Жалобы знатной дамы. II О Мельпомена, скорбная меж Муз! Утешь меня, что ласковая мать: Страданий непосильных страшный груз Меня согнул и вынудил стенать. Увы, подкралось горе, точно тать, И я сродни Крессиде стала – ведь Надежды больше нет вернуться вспять, […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 33. Жалобы знатной дамы. I. Alexander Montgomerie. Sonnet 33. A Ladyis Lamentatione. I
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 33. Жалобы знатной дамы. I О, сестры-Мойры! Кто из древних прях Моей судьбы злосчастной нить прядет? Я с юных дней испытываю страх – И темных сил невыносимый гнет. Сулила Мойра и успех, и взлет: «Изольда! Путь испробован и прост: Всегда стремиться ввысь, […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Пролог. Прочитан мистером Сазерлендом в театре Дамфриза вечером под Новый год (1790). Robert Burns. Prologue, Spoken at the Theatre, Dumfries, on New Year’s Day Evening [1790]
Роберт Бернс (Robert Burns) Пролог. Прочитан мистером Сазерлендом в театре Дамфриза вечером под Новый год (1790) Ни песен вам, ни танцев из Парижа Я не привёз, – я смысла в том не вижу. Зачем, друзья, глазеть на иностранцев? Издревле вкус изыскан у шотландцев! Но я пришёл не чествовать, […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Пролог. Прочитан мистером Вудзом в понедельник, 16 апреля 1787 года в его бенефис. Robert Burns. Prologue, Spoken by Mr. Woods, on His Benefit-Night, Monday, April 16. 1787
Роберт Бернс (Robert Burns) Пролог. Прочитан мистером Вудзом в понедельник, 16 апреля 1787 года в его бенефис Кто публикою нашей повсеместно Столь щедро удостоен славы честной, Когда при этом выказан фавор, Какого здесь не знали до сих пор, Тот, оглушённый триумфальным громом, Блеснёт слезой, растроганный приёмом. Нет, варварам […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. На смерть сэра Джеймса Хантера Блэра. Robert Burns. On the Death of Sir James Hunter Blair
Роберт Бернс (Robert Burns) На смерть сэра Джеймса Хантера Блэра Светило дня в зловещем ореоле, Морской туман, закатный поворот, И ветер на темнеющем просторе, И свист в пустотах каменных пород. Когда-то эти скалы и потоки Шотландские любили короли. Мои шаги – усталы, одиноки. Руины храма вижу невдали. […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 32. К Лилии Рутвен, Герцогине Леннокской. Alexander Montgomerie. Sonnet 32. To M. L. Ruthuen, Duches of Lennox
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 32. К Лилии Рутвен, Герцогине Леннокской О лилия, ты краше всех цветов! Ты – воплощенье стройной красоты. И благородных сердцем, и скотов Двуногих наравне чаруешь ты. «О Лилия!» – глаголет глас мечты; «О Лилия, – изустный вторит хор: – О средоточье свежей […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 31. К г-ну Дж. Мюррею. Alexander Montgomerie. Sonnet 31. To M. J. Murray
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 31. К г-ну Дж. Мюррею Пари пониже, Феникс, и высот Надзвездных не сжигай!.. С тобой беда: Ты в небеса возносишься — туда, Куда твой дух амбиция влечет. Там сыщешь славу — и такой почет, Что Фебу не мерещился! О да, — И […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 30. Христиан Линдсей к Р. Хадсону. Alexander Montgomerie. Sonnet 30. Christen Lyndesay to Ro. Hudsone
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 30. Христиан Линдсей к Р. Хадсону Я слыхивал — и видывал не раз! — Что дружбе доброй даден краткий срок. Не стало в друге пользы — гонят с глаз Долой тотчас: вот Бог, а вот порог! Но ты, о Робин, дружбу уберег […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 29. К Р. Хадсону. V. Alexander Montgomerie. Sonnet 29. To R. Hudsone. V
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 29. К Р. Хадсону. V Я оправдал пословицу сию: «Удачи взыщешь — будешь невезуч!» Собрат мой Хадсон! Ты сыскал струю Хрустальную, что льет Кастальский ключ; Ты одолел подъем Парнасских круч, И вышел к облакам – к вершинам скал: Оттоле сын Киприды из-за […]
Английская поэзия. Александр Монтгомери. Сонет 28. К Р. Хадсону. IV. Alexander Montgomerie. Sonnet 28. To R. Hudsone. IV
Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie) Сонет 28. К Р. Хадсону. IV Глагол Эзопа – как не вспомянуть? Жил-был у пастуха любимый пес — И прыгнул как-то пастуху на грудь, И преданно лизнул в уста и в нос. Поблизости осел жевал овес. И глупый скот, как басня говорит, Овчарке […]