Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о женском первоначале. 1911. Rudyard Kipling. The Female of the Species
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о женском первоначале. 1911 Гималайского медведя селянин пугает криком, И Хозяин из пещеры мчит в смятении великом. Но попробуй тронь Хозяйку – сам же спятишь от испуга, Ибо всякая Супруга злее всякого Супруга! Если кобры вдруг почуют человека приближенье, […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Благодетели. Rudyard Kipling. The Benefactors
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Благодетели Зачем искать учёное словцо? Что Аристотель в этой жизни значит? Того, что в этой жизни налицо И Аристотель не переиначит. А взять Искусство, – что для нас, людей, Стихотворенья, проза и картинки?– Природа в обнажённости своей Нас побеждает в […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о старом Короле. 9 октября 1899 г. Начало англо-бурской войны. Rudyard Kipling. The Old Issue
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о старом Короле. 9 октября 1899 г. Начало англо-бурской войны «Всё – как прежде, всё – бесспорно, – молвят Горны, – Хожен-хожен-перехожен этот путь за много лет. Вот – Король, его учили мы упорно». (Помни Горны на болотах, островок и […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о Боу Да Тоне. Rudyard Kipling. The Ballad of Boh Da Thone
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о Боу Да Тоне 1888 Бирманская война, 1883-1885 Вот – перед вами баллада о Боу Да Тоне. Тибу хотел он сместить, что тогда был на троне. Грабил и убивал он тогда в Алалоне. И прогневились на Боу бирманские боги: Встретил разбойник судьбу […]
Английская поэзия. Джонатан Свифт. Время. Jonathan Swift. On Time
Джонатан Свифт (Jonathan Swift) Время Кого и что я в мире разрушаю, В конечном счёте, только я решаю. Я сроки назначаю и итожу, Я мир, в конечном счёте, уничтожу! © Перевод Евг. Фельдмана 7.02.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке On Time Ever eating, […]
Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Тьма. George Gordon Byron. Darkness
Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Тьма Я видел сон… Не все в нем было сном. Погасло солнце светлое, и звезды Скиталися без цели, без лучей В пространстве вечном; льдистая земля Носилась слепо в воздухе безлунном. Час утра наставал и проходил, Но дня не приводил он за собою… […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. L’Envoi к «Департаментским песенкам». Rudyard Kipling. L’Envoi. Departmental Dittles
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) L’Envoi к «Департаментским песенкам» Священный Алтарь подымил и угас. Цветы у подножья завяли. Богиня давно отвернулась от вас И к вам повернётся едва ли. Тогда для чего же и ныне, как встарь, Вы жертвы несёте на хладный Алтарь? «Мы знаем […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о Бандаре, или Обезьяне. Rudyard Kipling. Divided Destinies
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о Бандаре, или Обезьяне Обычный Бáндар надо мной живёт на той сосне. Я часто думаю о нём в ленивом полусне. Обычный зверь, казалось, дверь мне в новый мир открыл, И как-то раз приснилось мне, что он заговорил: «Ты носишь тысячи одежд и […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Англия вступает в войну. Rudyard Kipling. The Beginnings
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Англия вступает в войну 1914-1918 Он сердцем желал добра, Желал, а не делал вид. Но подлой была игра… И вот – разъярился Бритт. Он вынес огромный шквал Позорных и злых обид. Он словно чего-то ждал… И вот – разъярился […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о «Кламфердауне». Rudyard Kipling. The Ballad of the «Clampherdown»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о «Кламфердауне» 1892 Первоначально баллада была написана для «Сент-Джеймс Газетт» в качестве откровенной пародии на письмо некоего корреспондента, который, судя по всему, полагал, что в будущем войну на море будут вести по старинным боевым правилам, установленным ещё при Нельсоне, включая взятие […]
Английская поэзия. Роберт Саути. Мои книги. Robert Southey. His Books
Роберт Саути (Robert Southey) Мои книги Средь мертвых коротаю дни: Могильной чужды тьмы, Вокруг меня всегда они – Ушедшие умы; И дружелюбен с давних пор Наш ежедневный разговор. Их мысли, чувства, радость, боль Я знаю – и могу Понять и оценить, насколь Пред ними я в долгу. […]
Английская поэзия. Уильям Блейк. Колыбельная. William Blake.
Уильям Блейк (William Blake) Колыбельная Сон! сон! поведи, Где свет впереди! Там свет – в глубине, И – горе на дне. Спи, схожий лицом С заблудшим отцом. Спи, грешен, лукав. Спи, сыне, устав. Спи, нежный и злой. Спи вместе с Землей. Сон в мире большом. Сон […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Раб, что сел на царство». Rudyard Kipling. «The Servant When He Reigneth»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Раб, что сел на царство» От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить: раба, когда он делается царём; глупого, когда он досыта ест хлеб; позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. Притчи Соломона. XXX, […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Стоят Держава, Град и Трон…». Rudyard Kipling. «Cities and Thrones and Powers»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Стоят Держава, Град и Трон…» Стоят Держава, Град и Трон в глазах у Времени не доле, Чем те цветы, что каждый день цветут и умирают в поле. Но вновь и вновь они цветут для молодых, счастливоликих, И Грады вновь и вновь растут […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Ave Imperatrix! Написано в связи с покушением на жизнь королевы Виктории в марте 1882 года. Rudyard Kipling. Ave Imperatrix! Written on the Occasion of the Attempt to Assassinate Queen Victoria in March 1882
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Ave Imperatrix! Написано в связи с покушением на жизнь королевы Виктории в марте 1882 года «Господь, хвала тебе и честь!» Британец к Богу обратился: Десницу Бог успел отвесть Того, чей разум помутился. Есть школа, – да и не одна, – […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Наши деды и прадеды». Rudyard Kipling. «Our Fathers of Old»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Наши деды и прадеды» Наши деды и прадеды ведали корни и травы. Наши деды и прадеды боли сводили на нет. Наши деды и прадеды были и здравы, и правы, Базили́к уважая, и Сми́рнию, и первоцвет. Девяси́л уважали, и руту и Валериану, И Ночную Фиалку, […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Et Dona Ferentes. Rudyard Kipling. Et Dona Ferentes
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Et Dona Ferentes 1896 От края до края Людей наблюдая, Их пути и труды в этом мире, От видимой шири Мили в четыре До хиндустанской шири, Я пил в разношёрстых Компаниях; в острых Стычках я слышал: «Счас […]
Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 15. Тревожное Рождество. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 15. Christmas in Wartime (Christmas in Trouble)
Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 15. Тревожное Рождество 1916 Гром сотрясает наше существо, Повсюду мрак, – переживём и это: Мы долг исполним в это Рождество И все другие преисполним света! 1917 ПОСЛЕДНИЙ КРУГ Мы били редко, но метко, […]
Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 21. Школьные друзья. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 21. Comrades
Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 21. Школьные друзья В турнирной таблице Навсегда сохраниться Именам их было дано: Хéндерсон Эй, И Уи́лсон Джей, И Мáрриотт Дабл’ю О. Сходились подростки Для схватки жёсткой На школьном спортивном поле. Сколь рожи ни […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Как-то раз старика из Монтро́за». Rudyard Kipling. «There Once Was a Boy in Quebec»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Как-то раз старика из Монтро́за» Как-то раз старика из Монтро́за Посадили в сугроб на морозе. На вопрос «Как морозец?» Удивился монтрозец: «Разве это мороз для Монтроза?» © Перевод Евг. Фельдмана 20.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке «There Once Was […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Лайнер – знатная дама». Rudyard Kipling. «The Liner She’s a Lady»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Лайнер – знатная дама» 1894 Лайнер – знатная дама, Ходит гордо и прямо, Лайнер – леди внутри и наружно. Хороша! – И, к тому же, От линкора, от мужа, Получает всё то, что ей нужно. А суда небольшие, А суда грузовые, Тяжело живут, […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Когда закончит рассказ о Земле». Rudyard Kipling. «When Earth’s Last Picture Is Painted»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Когда закончит рассказ о Земле» 1892 Когда закончит рассказ о Земле последний холст на мольберте, И древние краски, и критик юнец равно достанутся смерти, Тогда мы устроим на эру (иль две) отдых душе и телу, Пока нас Мастер Всех Добрых […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «За честь и за страну». Rudyard Kipling. «For All We Have And Are»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «За честь и за страну» 1914 За честь и за страну, За наш старинный род Вступили мы в войну. Гунн, Варвар у ворот! Разруха и разор. Наш мир отходит вдаль. Куда ни кинешь взор, Везде – огонь и сталь! О Заповедях двух […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Небесная подруга. Dante Gabriel Rossetti. The Blessed Damozel
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Небесная подруга Она склонилась к золотой Ограде в небесах. Вся глубина вечерних вод Была в ее глазах; Три лилии в ее руке, Семь звезд на волосах. Хитон свободный, и на нем Для литаний цвела Лишь роза белая, – ее Мария ей […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 19. Тихий полдень. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 19. Silent Noon
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 19. Тихий полдень Ладонь твоя росой окроплена, Раскрылся пальцев розовый бутон. В глазах покой. Луг светом испещрён. То пенится, то спит небес волна. Отсюда нам поляна вся видна, Калужниц жёлтых светел отворот, Купырь к стене боярышника льнёт. И, как […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Тщеславие. Robert William Service. Vanity
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Тщеславие Ей нравилось, как я танцую; А я – полюбил ее вмиг. “Писатель? Поведать прошу я - Написано много ли книг?” “Немало. Бестселлеров куча” “Какие?..” – Средь белого дня Как будто надвинулась туча - Она не читала меня. Была […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Одинокий путь. Robert William Service. The Lone Trail
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Одинокий путь Коль Одинокий путь позвал – не изменить ему, Хоть к славе он ведет тебя, хоть в гибельную тьму. На Одинокий путь вступил – и про любовь забудь; До смерти будет пред тобой лишь Одинокий Путь. Как много […]
Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Школьник. William Blake. Songs of Experience. The Schoolboy
Уильям Блейк (William Blake) Песни опыта. Школьник Люблю я летний час рассвета. Щебечут птицы в тишине. Трубит в рожок охотник где-то. И с жаворонком в вышине Перекликаться любо мне. Но днем сидеть за книжкой в школе - Какая радость для ребят? Под взором старших, как в неволе, […]
Английская поэзия. Уильям Мейкпис Теккерей. Малютка Билли. William Makepeace Thackeray. Little Billee
Уильям Мейкпис Теккерей (William Makepeace Thackeray) Малютка Билли Однажды три старых волка морских Из порта в Бристоле отплыли. Копченой свинины и сухарей Они на борт погрузили. По бурным морям, доверяясь волнам, Они к экватору плыли: И жирный Джек, и верзила Джим, И с ними малютка Билли. […]
Английская поэзия. Уилфред Оуэн. Душевнобольные. Wilfred Owen. Mental Cases
Уилфред Оуэн (Wilfred Owen) Душевнобольные Кто они? Зачем томятся в полумраке Эти мрачные виденья преисподней, Слизистыми трепыхая языками И ощерив отвратительные зубы? Отчего такая жуткая тревога Из глазниц полуизъеденных сочится, Страшная стекает боль с волос и пальцев? Мы – почившие, и шествуем в геенну, Но откуда эти злобные […]
Английская поэзия. Уилфред Оуэн. Псалом обреченной юности. Wilfred Owen. Anthem for Doomed Youth
Уилфред Оуэн (Wilfred Owen) Псалом обреченной юности Где звон по павшим на полях сражений? Лишь рев артиллерийских канонад Да заикающийся треск ружейный Над ними «Отче наш» проговорят. Ни панихид, ни траурных обрядов, Ни плача, ни молитв у алтаря… Вокруг ревет безумный хор снарядов И горн зовет в печальные […]
Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Заблудившийся мальчик. William Blake. Songs of Experience. A Little Boy Lost
Уильям Блейк (William Blake) Песни опыта. Заблудившийся мальчик “Нельзя любить и уважать Других, как собственное я, Или чужую мысль признать Гораздо большей, чем своя. Я не могу любить сильней Ни мать, ни братьев, ни отца. Я их люблю, как воробей, Что ловит крошки у крыльца”. Услышав […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Мой пёс. Robert William Service. My Dog
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Мой пёс На Стрэнде в пабе я сидел, И лыка не вязал; А тут мне двух щенков пострел Какой-то показал. Один вдруг прыгнул, заскулив, И облизал мне нос. Так я, за фунт его купив, К себе домой понёс. Три акра, домик […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Я не сторожил. Robert William Service. No Sourdough
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Я не сторожил Суров Юкона суд: за старожила тут Признают лишь того, Кто в лося смог попасть, песок чужой украсть, И ЛЕЧЬ С ИНДЕЙСКОЙ СКВО. Такая вот беда: я, верно, никогда Не буду старожил, Поскольку из ружья стреляю плохо я И […]
Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 23. Притча о Граале. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 23. A Parable
Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 23. Притча о Граале В богатом доме золотой посуды Везде и всюду возвышались груды. Внесли Грааля, но в огромном зале «Здесь места нет», – владельцы отказали. Не возвышались груды в доме скромном, Зато и выбор места […]
Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Дитя-горе. William Blake. Songs of Experience. Infant Sorrow
Уильям Блейк (William Blake) Песни опыта. Дитя-горе Мать в слезах. Отец взбешен. Страшный мир со всех сторон. Затаюсь, нелеп и наг, Словно дьявол в пеленах. То в руках отцовских хватких Я забьюсь в бесовских схватках, То угрюмый взор упру В мир, что мне не по нутру. […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Сон. Robert William Service. The Dreamer
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Сон Огнём костра уныло освещен, Сидел забытый Богом человек. Вокруг себя пустыню видел он, Где ивы блеклые да голый снег. Он кожаный в руке держал мешок, Смотрел, не видя, как плясал огонь, Тяжелый, желтый золотой песок Пересыпая в жесткую ладонь. Весь пот […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Бинго. Robert William Service. Bingo
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Бинго Девица из деревни Мэр - Красы и свежести пример, Очарованье! Навек отдал я сердце ей, Хоть о любви молчу своей; В душе – терзанье. У милой – славная caniche (Так кличет пуделя Париж); А мой-то Бинго - Он шпица с […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Его оправдания. Rudyard Kipling. His Apologies
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Его оправдания Хозяин, вот он, Слуга Твой. Он ходит едва-едва. Восемь недель, уродец. Хвостик. Брюшко. Голова. Слугу ты берёшь на руки, Ты гладишь его, любя. А он-то Тебя, Хозяин, уж он-то как любит Тебя! Хозяин, Слуга Твой – Грешник! Он […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Non Nobis Domine! 1934. Rudyard Kipling. Non Nobis Domine! Written for «The Pageant of Parliament»
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Non Nobis Domine! 1934 Non nobis, Domine! – Не нам, Господь, не нам Дано приять вполне Хвалу и Фимиам. Один Твой Суд воздаст Отныне и навек За всё, на что горазд В сем мире Человек О стыд! о срам! о […]