Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Мой новый куб». Rudyard Kipling. «My New-Cut Ashlar»

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Мой новый куб» Вот новый куб – во всей красе. Трудился, Мастер, я не всуе. Пока ко сну отходят все, Тебе молитву вознесу я. Там, где работа хороша, Тебя я чтил, Тебя я слушал, Но примет грех моя душа Везде, где План […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Медный город». 1909. Rudyard Kipling. «The City of Brass»

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Медный город». 1909 Был здесь народ, который, когда закончит он труды свои, увидишь ты плачущим об утерянном господстве своём; последние знания о царях его сохранились в этом дворце, где покоятся они во прахе земном. «ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ». В […]

Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 9. Ночной патруль. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 9. The Night Patrol

Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 9. Ночной патруль Сентябрь 1918 В порту на пирсе – ни огня. Она и он – во тьме ночной Мурлычут позади меня Мотивчик лёгкий, заводной. При вспышке жёлтой, как жнитво, Я заприметил невдали: Солдат и […]

Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 24. Судьба. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 24. Fate

Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle) «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 24. Судьба Если что знаю, дознаться не чаю, Как и откуда, – и век не пойму, Как я дорогу себе намечаю, Как, не плутая, шагаю во тьму. Кто-то повсюду меня упреждает, Исподволь в чём-то меня убеждает, И […]

Английская поэзия. Джон Китс. Ода к греческой вазе. John Keats. Ode on a Grecian Urn

Джон Китс (John Keats) Ода к греческой вазе Ты цепенел века, глубоко спящий, Наперсник молчаливой старины Вечно-зеленый миф! А повесть слаще, Чем рифмы будничные сны! Каких цветений шорох долетел? Людей, богов? Я слышу лишь одно: Холмов Аркадии звучит напев. То люди или боги? Все равно… Погони страх? Борьба […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 57. Возвращение. (Всеобщая демобилизация). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 57. The Return. All Arms

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 57. Возвращение. (Всеобщая демобилизация) Объявлен мир, но всё не то – Иное, чую, на дворе. Вернувшись, понял кое-что Я в этой сыгранной игре. Я был не трус и не храбрец, Я жил бездумно, налегке, Но что-то стало под конец […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 53. Полубаллада о Ватерфале. (Унтер-офицеры, надзирающие за военнопленными). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 53. Half-Ballade of Waterval. Non-Commissioned Officers in Charge of Prisoners

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 53. Полубаллада о Ватерфале. (Унтер-офицеры, надзирающие за военнопленными) Когда я сделал всё, что мог, И пленных свёл на пароход, Я не был рад, свидетель Бог, Скорее уж – наоборот. Для буров – справедлив исход, Но тошно мне от […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 51. Лихтенберг. (Австралийские солдаты – уроженцы штата Новый Южный Уэльс). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 51. Lichtenberg. New South Wales Contingent

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 51. Лихтенберг. (Австралийские солдаты – уроженцы штата Новый Южный Уэльс) Нет, запах сильнее, чем образ иль звук, Сердечная чует струна. От запаха ночью послышится вдруг Вам шёпот: «Вернись, старина!» Большие событья – из памяти вон, А малое – в сердце […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 48. The Instructor. Non-Commissioned Officers of the Line

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск) Укрывшись кое-как за каменной стеной И дух переведя, я пошутил когда-то: «Дурникель-Никель, гад, летает надо мной, Всё хочет доказать, – хоть он у нас вне штата, – Есть кто-то наверху – главней, чем генерал!» Я видел, […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 45. Колонны. (Мобильные колонны во время Бурской войны). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 45. Columns. (Mobile Columns of the Boer War)

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 45. Колонны. (Мобильные колонны во время Бурской войны) Пыль, духота – вот солдатское «счастье»! (Встали – и ходу – мы здесь не навек!). Кто здесь старшой по снабженческой части? Две пушки, и пóмпом, и шестьсот человек. Вот он, старшой, с фонарём […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 50. Женатый солдат. (Резервист в линейных войсках). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 50. The Married Man. Reservist of the Line

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 50. Женатый солдат. (Резервист в линейных войсках) Известно, где служит один пустобрёх, Там служит один холостяк. Женатый в сражении бьётся за трёх: Война для Него – не пустяк. Он бьёт за Себя, за Неё, за Него (Два плюс Один – […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 44. Вот так! (Конно-пехотные подразделения в линейных войсках). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 44. M.I. Mounted Infantry of the Line

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 44. Вот так! (Конно-пехотные подразделения в линейных войсках) Жаль, меня не видит мама: кол нашёл я от ограды, Нож и ложка – с бурской фермы, где таким гостям не рады. Бедный конь мой аргентинский хочет пить и медлит шаг. Полк […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Цветы. Rudyard Kipling. The Flowers

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Цветы Купите букетик, купите! Английский тут – каждый цветок: И алый кентский боярышник, И жёлтый суррейский дрок! Влажные (в брызгах Ламанша), Вересковые цветы… Купите букетик, купите: В нём спрятаны ваши мечты! Купите цветов, купите простой английский букет: Вот дуврские фиалки, Девонский первоцвет, Мидлендские […]

Английская поэзия. Джон Китс. Ода Соловью. John Keats. Ode to a Nightingale

Джон Китс (John Keats) Ода Соловью От боли сердце замереть готово, И разум — на пороге забытья, Как будто пью настой болиголова. Как будто в Лету погружаюсь я; Нет, я не завистью к тебе томим, Но переполнен счастьем твой напев, — И внемлю, легкокрылая Дриада, Мелодиям твоим, Теснящимся […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 41. «Военнослужащий». Бурская война, 1899 г.. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 41. “The Service Man.” Prelude to “Service Songs” in “The Five Nations”

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 41. «Военнослужащий». Бурская война, 1899 г. Ты «Томми» был, когда война Случилась на чужбине. «Военнослужащим» страна Тебя зовёт отныне. В морях, где плещется волна, В горах и на равнине «Военнослужащим» страна Тебя зовёт отныне. И в Йорке ты […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 40. «От восхищения замираю…». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 40. For to Admire

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 40. «От восхищения замираю…» Индийский океан смеётся, Спокойный, синий, – красота! Тихонько палуба трясётся Не от волны, а от винта. Отбой сыграли. Вечереет. Табак по трубкам распихай. Картишки скукоту развеют. Слышь, Ласкар спел: «Хам декхта хай!» От восхищения замираю, Когда я […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 38. «Часовой, зажмурься, друг!..». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 38. The Shut-Eye Sentry

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 38. «Часовой, зажмурься, друг!..» Младший дежурный сержант говорит Старшему: «Ради Бога! Дежурный офицер крепко выпил, сэр, И ваша нужна подмога. Было старым вино; нынче ночь, холоднó, Подмогните ж едва живому, Загляните в будку всего на минутку И шепните словцо часовому!» […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 37. Язычник. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 37. The ’Eathen

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 37. Язычник Лишь идолу язычник покорен одному. Приказы выполняет, как нравится ему. Глядеть на это «чудо» – смертельная тоска. Неужто впрямь его возьмут в Линейные Войска? Скажешь – возражает: «Малость поглядим!» Скажешь – возражает: «Малость погодим!» Скажешь – проклинает «чёртовых придир»: […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 30. Холерный лагерь. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 30. Cholera Camp. Infantry in India

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 30. Холерный лагерь Холера в лагере нашем, всех войн страшнее она, Мы мрем средь пустынь, как евреи в библейские времена. Она впереди, она позади, от нее никому не уйти… Врач полковой доложил, что вчера не стало еще десяти. Эй, лагерь свернуть […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 35. Свадьба Сержанта. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 35. The Sergeant’s Weddin’

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 35. Свадьба Сержанта Ему шепнули: «Девка – ой-ёй-ё!» Но в молодце взыграло любопытство. А про него ей ляпнули: «Жульё!» Но дама поощрила волокитство. Решила пара: медлить – не резон. Под общим одеялом распростёрлась. Покуда шёл в округе перезвон, Она […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 26. Солдат и матрос за одно. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 26. “Soldier an’ Sailor Too”. The Royal Regiment of Marines

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 26. Солдат и матрос за одно (Королевскому полку морской пехоты) Со скуки я в хлябь с полуюта плевал, терпел безмонетный сезон, Вдруг вижу – на крейсере рядом мужик, одет на армейский фасон И драит медяшку. Ну, я ему грю: “Э, малый! […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 23. Шиллинг в день. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 23. Shillin’ a Day

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 23. Шиллинг в день Зовут меня Билли. Мне трубы трубили, Когда я на Ниле Заканчивал тур. Бывал я в Канпуре, Бывал в Сингапуре И в прочих местах С окончанием «-пур». И смерть, и страданье, И недоеданье Мне щедрою данью Платили […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 34. «Проводи меня в последний путь…». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 34. “Follow Me ‘Ome”

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 34. «Проводи меня в последний путь…» Кавалерист, Пехота, Бомбардир, Кого ни взять – мы все его хужей. Он – первый нумер, потому и умер. Так поступает лучший из мужей. Брось пиво, трубки, – проводи меня! Брось бабьи юбки, – […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 31. Женщины. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 31. The Ladies

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 31. Женщины Я, как хотел, крутил и вертел, Но я вовек не забуду, Что из тех, кого знал и кого я познал, Четверо были – чудо. Первой была полукровка вдова, Второю – леди из Прома, Потом – жемада́р-саи́са 1 жена, С четвёртой […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 29. «Кто под Минденом сражался…». Песня наставления. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 29. «The Men that Fought at Minden»

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 29. «Кто под Минденом сражался…». Песня наставления Кто под Минденом сражался, Тот ума не враз набрался, Как и тот, кто воевал под Ватерло. Но от Миндена команда Прошагала до Майванда, Хоть сначала было – ой как тяжело! […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 24. «Вернулся я в Армию снова». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 24. «Back to the Army Again»

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 24. «Вернулся я в Армию снова» И вот я в мерзком пальтишке, в шляпчонке стою на ветру. «В винтовке нич-чо не смыслю», – сержанту нахально вру. Рубашка заместо куртки, торчат из ботинок носки. С юнцами – […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 22. Песня рядового Ортериса. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 22. Private Ortheris’s Song

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 22. Песня рядового Ортериса Отставку дала мне девчонка (А был я зелёный юнец). Напился я – Боже! – Забылся – и что же? Проспался и молвил: «Конец!» Мне шиллинг дала Королева, Чтоб я отслужил ей сполна, Но […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 21. Пехота на марше. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 21. Route Marchin’

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 21. Пехота на марше Мы шагаем по индийской солнцем залитой равнине, Рождество прошло, и Ливни нас вот-вот накроют ныне. Слышь, труба трубит, не мешкай, шевелись, лентяй, ей-Богу: Полк выходит на Большую Магистральную Дорогу. Гладко […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 25. Марш «Хищных птиц». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 25. “Birds of Prey” March. Troops for Foreign Service

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 25. Марш «Хищных птиц» (Войска Заморской службы) “Ша-агом…” Грязь коростой на обмотках мокрых. “Арш!” Чехол со знаменем мотает впереди. “Правое плечо!” А лица женщин в окнах Не прихватишь на борт, что гляди, что не гляди. Даешь! Не дошагать нам до […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 20. Джентльмен-драгун. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 20. Gentlemen-Rankers

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 20. Джентльмен-драгун Отверженным и падшим легионам, а также вам, пропащая когорта, Собратьям, что с проклятьем там, за морем, влекут свое солдатское ярмо, Вам джентльмен поёт позавчерашний отборного, но гибнущего сорта. Сегодня он – драгун Императрицы, слуга страны, а попросту […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 17. Домой! Старая английская армия на Востоке. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 17. Troopin’. Old English Army in the East

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 17. Домой! Старая английская армия на Востоке Домой, домой, домой, домой, отчалим и – привет! Отставка в сентябре тому, кто прослужил шесть лет. Здесь остаются мертвецы, Господь их упокой. Везут на приставь уголёк: сегодня нам – домой! Плывём […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 14. Ремни. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 14. Belts

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 14. Ремни Мы подрались на Си́львер-Стрит – английский конный полк И мы, ирландцы, пеший полк, что знал в сраженьях толк. Друг друга, помню, молотить мы начали с утра, Но даже полночью велась кровавая игра. Вот народ – Креме́нь, креме́нь, […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 11. Грабь!. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 11. Loot

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 11. Грабь! Кто тащил фазаньи яйца у торговца-простака, Кто тащил с верёвки мокрое бельё, Кто хоть раз в мешок заплечный пхал чужого гусака, Тот полюбит песнопение моё. От устава и от правил всяк себя у нас избавил, […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 7. Разборные пушки. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 7. Screw-Guns

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 7. Разборные пушки В горах рассветает. Мне зябко. Я трубку свою затянул. Коричневы старые гетры, коричнев мой старенький мул. И семьдесят здесь канониров, и враг не смыкает здесь глаз. Он помнит: мы – Армии слава, и милые наши – […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 6. Солдат, солдат…. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 6. Soldier, Soldier

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 6. Солдат, солдат… – Ты, солдат, солдат, вернулся, Ты с войны вернулся. Что ж с тобою не вернулся Мой дружочек милый? – Мы приплыли издалече. Может, он не хочет встречи. Стань, Господь тебя помилуй, Стань другому милой! Где […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 1. Томасу Аткинсу. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 1. To Thomas Atkins

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Казарменные баллады». 1. Томасу Аткинсу Эта книга – про твоё Немудреное житьё, И кому, как не тебе, судить о ней? О солдатской службе адской С прямотой сказав солдатской, Я хочу, чтоб ты дожил до лучших дней! Верь, настанут времена, Всё оплатится […]

Английская поэзия. Джон Мэйн. Стихи, обращённые к армии и флоту, которые возвращаются домой после победы. John Mayne. To the Army and Navy Returning from the War

Джон Мэйн (John Mayne) Стихи, обращённые к армии и флоту, которые возвращаются домой после победы Ватерлоо! Веллингтон! Ликованьем напоён, Колокольный перезвон Слышен отовсюду. Гордый Бритт – необорим, Наш успех – неповторим. Бога возблагодарим, Причастимся чуду! «Мир сожгу я!» – Бонапарт Обещал, войдя в азарт. Но изменит […]

Английская поэзия. Джон Мэйн. Бонапарте, паразит…. John Mayne. Bonaparte, O’er the Sea

Джон Мэйн (John Mayne) * * * Бонапарте, паразит, Суетится, гомозит, Из-за моря нам грозит, – Обнаглел, паскуда! Пусть ведёт сюда мусью Флот и армию свою. – Охранит его в бою Разве только чудо! Эту землю, как могли, Наши деды берегли, Враг ни дюйма сей земли […]

Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 4. John Keats. Endymion. Book 4

Джон Китс (John Keats) Эндимион. Книга 4 О, Муза моего родного края! Ты родилась в горах, когда, играя Над радугою реял дух небесный. В пещере прозябала ты; и тесной Норою волчьей был наш край; и речи Людской леса не слышали; далече До […]

Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 3. John Keats. Endymion. Book 3

Джон Китс (John Keats) Эндимион. Книга 3 О, гордецы! Сверкают их короны Фальшивым блеском. Отворят загоны, И блеющее стадо их сует Траву съедает, изводя на нет Людские пастбища. — Какое горе! А то, бывает, с тупостью во взоре Глядят на подожжённую лисицу, […]