English Poetry. Rupert Chawner Brooke. Libido. Руперт Брук.

Rupert Chawner Brooke (Руперт Брук) Libido How should I know? The enormous wheels of will Drove me cold-eyed on tired and sleepless feet. Night was void arms and you a phantom still, And day your far light swaying down the street. As never fool for love, I starved […]

English Poetry. Rupert Chawner Brooke. The Treasure. Руперт Брук.

Rupert Chawner Brooke (Руперт Брук) The Treasure When colour goes home into the eyes, And lights that shine are shut again With dancing girls and sweet birds’ cries Behind the gateways of the brain; And that no-place which gave them birth, shall close The rainbow and the rose:– […]

English Poetry. Rupert Chawner Brooke. Ante Aram. Руперт Брук.

Rupert Chawner Brooke (Руперт Брук) Ante Aram Before thy shrine I kneel, an unknown worshipper, Chanting strange hymns to thee and sorrowful litanies, Incense of dirges, prayers that are as holy myrrh. Ah, goddess, on thy throne of tears and faint low sighs, Weary at last to […]

English Poetry. Rupert Chawner Brooke. Clouds. Руперт Брук.

Rupert Chawner Brooke (Руперт Брук) Clouds Down the blue night the unending columns press In noiseless tumult, break and wave and flow, Now tread the far South, or lift rounds of snow Up to the white moon’s hidden loveliness. Some pause in their grave wandering comradeless, And turn […]

English Poetry. Robert Burns. Thanksgiving for Victory. Роберт Бернс. Национальные торжества по случаю победы над врагом

Robert Burns (Роберт Бернс) Thanksgiving for Victory Ye hypocrites! are these your pranks? To murder men, and give God thanks? Desist for shame! proceed no further! God won’t accept your thanks for murther! 1793 Перевод на русский язык Национальные торжества по случаю победы над врагом Да прекратите, подлые […]

English Poetry. Robert Burns. A Fragment («No cold approach, no altered mien…»). Роберт Бернс. Фрагмент («Нас развела не свара волчья…»)

Robert Burns (Роберт Бернс) A Fragment («No cold approach, no altered mien…») No cold approach, no altered mien; Just what would make suspicion start; No pause the dire extremes between, – He made me blest, and broke my heart. 1792 Перевод на русский язык Фрагмент («Нас развела не […]

English Poetry. Robert Burns. Inscribed on a Tavern Window. Роберт Бернс. Стихи, начертанные на оконном стекле таверны (”Пир Мудрости хорош для домоседа…”)

Robert Burns (Роберт Бернс) Inscribed on a Tavern Window Thou Greybeard, old Wisdom, mayst boast of thy treasures; Give me with young Folly to live: I grant thee thy calm-blooded, time-settled pleasures; But Folly has raptures to give. 1796 Перевод на русский язык Стихи, начертанные на оконном стекле […]

English Poetry. Robert Burns. On Mr. W. Cruikshank of the High School, Edinburgh. Роберт Бернс. Эпитафия мистеру У. Крукшанку, учителю средней школы из Эдинбурга

Robert Burns (Роберт Бернс) On Mr. W. Cruikshank of the High School, Edinburgh Honest Will to heaven is gane, And mony shall lament him; His faults they a’ in Latin lay, In English nane e’er kent them. 1787 Перевод на русский язык Эпитафия мистеру У. Крукшанку, учителю средней […]

Дело было под Полтавой

БЫЛО ДЕЛО ПОД ПОЛТАВОЙ Иван Молчанов (также русская народная песня) Было дело под Полтавой, Дело славное друзья! Мы дрались тогда со шведом Под знаменами Петра. Наш могучий император – Память вечная ему! – Сам, родимый, пред полками Словно сокол он летал, Сам ружьем солдатским правил, Сам и пушки заряжал. Бой кипел. Герой Полтавы, Наш державный […]