Цюй Юань – С камнем в объятиях
Прекрасен тихий день в начале лета,
                    Зазеленели травы и деревья.
                    Лишь я один тоскую и печалюсь
                    И ухожу все дальше-дальше к югу.
                    Все беспредельно пусто предо мною,
                    Все тишиной глубокою укрыто.
                    Тоскливые меня терзают мысли,
                    И скорбь изгнанья угнетает душу.
                    Я чувства сдерживаю и скрываю,
                    Но разве должен я скрывать обиду?
                    Ты можешь обтесать бревно, как хочешь.
                    Но свойства дерева в нем сохранятся.
                    Кто благороден, тот от злой обиды
                    Своим не изменяет убежденьям.
                    Нам надо помнить о заветах предков
                    И следовать их мудрости старинной.
                    Богатство духа, прямоту и честность —
                    Вот что великие ценили люди.
                    И если б Чуй искусный не работал,
                    То кто бы знал, как мудр он и способен.
                    Когда мудрец живет в уединенье,
                    Его глупцом слепые называют.
                    Когда прищуривал глаза Ли Лоу,
                    Незрячие слепым его считали.
                    И те, кто белое считают черным
                    И смешивают низкое с высоким,
                    Кто думает, что феникс заперт в клетке,
                    А куры — высоко летают в небе;
                    Кто с яшмой спутает простые камни,
                    Не отличает преданность от лести, —
                    Те, знаю я, завистливы и грубы,
                    И помыслы мои им непонятны.
                    Суровый груз ответственности тяжкой
                    Меня в болотную трясину тянет.
                    Владею драгоценными камнями,
                    Но некому на свете показать их.
                    Обычно деревенские собаки
                    Встречают злобным лаем незнакомца.
                    Чернить людей, талантом одаренных, —
                    Вот свойство подлое людей ничтожных.
                    Во мне глубоко скрыто дарованье,
                    Никто не знает о его значенье.
                    Способен я к искусству и наукам,
                    Но никому об этом не известно.
                    Я утверждать стараюсь справедливость,
                    Я знаю, честность у меня в почете.
                    Но Чун-хуа не встретится со мною,
                    И не оценит он моих поступков.
                    О, почему на свете так ведется,
                    Что мудрецы рождаются столь редко?
                    Чэн Тан и Юй из старины глубокой
                    Не подают ни голоса, ни вести.
                    Стараюсь избегать воспоминаний
                    И сдерживать нахлынувшие чувства.
                    Терплю обиды я, но верен долгу,
                    Чтобы служить примером для потомков.
                    Я ухожу, гостиницу покинув,
                    В последний путь под заходящим солнцем.
                    И скорбь свою и горе изливая,
                    К границе смерти быстро приближаюсь.
                    Юань и Сян раскинулись широко
                    И катят бурные, седые волны.
                    Ночною мглой окутана дорога,
                    И даль закрыта мутной пеленою.
                    Я неизменно искренен и честен,
                    Но никому об этом не известно.
                    Бо Лэ давно уже лежит в могиле,
                    И кто коней оценит быстроногих?
                    Жизнь каждого судьбе своей подвластна,
                    Никто не может избежать ошибок.
                    И, неуклонно укрепляя душу,
                    Я не пугаюсь приближенья смерти.
                    Все время я страдаю и печалюсь
                    И поневоле тяжело вздыхаю.
                    Как грязен мир! Никто меня не знает,
                    И некому свою открыть мне душу.
                    Я знаю, что умру, но перед смертью
                    Не отступлю назад, себя жалея.
                    Пусть мудрецы из глубины столетий
                    Мне образцом величественным служат.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Министерство культуры Российской Федерации

