В потёмках попирал стопою я несмелой
Гебеновый паркет. Она, в одежде белой,
Передо мной идёт; и я за ней слежу:
Как звёздочка она ведёт меня… Вхожу…
Где я? Иль переплыл я через воды Леты?
Иль Геркулана здесь передо мной скелеты?
Гигантской мумии я вижу ль здесь черты?
Нет! Весь тут древний мир, веленью красоты
Покорный, на её властительное слово,
Из праха поднялся, хоть и не ожил снова.
Волшебный этот мир — из мозаики весь.
Искусства образец — обломок каждый здесь,
Величья памятник.

‎Нога моя боится
На камни наступать: мне в них святыня зрится.
Вот — дивный барельеф! И у моих здесь ног
Из камня этого выглядывает бог!
В несвойственной ему теперь являясь сфере,
Он гневен на людей, в обиду древней вере
Здесь попирающих ногами лик его,
И, чувствуя весь гнёт позора своего,
Он ненавидит их, оков своих стыдится
И, кажется, готов от взоров затаиться
В той глыбе мрамора, откуда в мир людской
Был вызван некогда ваятеля рукой.

Здесь кистью и резцом украшенный на диво
Я вижу саркофаг; — он царский прах ревниво
Был должен укрывать, чтоб доступа глазам
Тут дерзким не было, — и саркофаг тот сам
Теперь едва ль не прах: ему нужна гробница. —
Что это?.. Голова колонны! Отвалиться
Ей было суждено от тела своего
И, в искажении, лежать здесь без него
Разбитой чашею, у ног, под слоем пыли,
Подобно черепу, что тлеет на могиле.

А тут — от старости уж еле на ногах —
Какой-то обелиск, возникший в тех местах,
Что были некогда отчизной Мицраима,
И надпись чудная на этом камне зрима:
Утраченный язык! Речь сфинксов! Вот она!
В иероглифы здесь, быть может, введена
И мысль глубокая; но мысль под их покровом
Спит летаргически, не выражаясь словом —
Тысячелетья спит как мумия она,
Что в бальзамичный гроб навек заключена —
Без повреждения лежит в своей могиле —
Целёхонька, — но встать, воскреснуть уж не в силе.

Не только что твои творенья, человек,
Грызёт шагающий во след за веком век,
Но даже мир стихий злым зубом постепенно
Седое время ест. — Вот — камень драгоценной!
И блеском взоры он, и цветом поражал
В течение веков, — но блеск свой отлежал
В могильном он песке — и что же? Обессилел!
Свет, заключавшийся в его составе, вылил
Он без остатка весь; настала череда —
И этот камень — вот — померкшая звезда!
Среди обломков цел остался лик Сатурна,
И близ него цела коринфской бронзы урна:
Из недр её мне луч блеснул какой-то… Вот!
Смотрю: не гений ли Эллады восстаёт
Из мёртвых?.. Это — он![1] Он чужд ещё бессилья;
Глаза его горят, и радужные крылья
Приподымаются, и всех он тут кругом —
И дремлющих богов, и нимф, объятых сном —
Роскошно осветил, и Нимфы путеводной
Облил сияньем лик, над всеми превосходный.

О, пусть все божества во прахе вековом
Спят вечно бронзовым и мраморным их сном.
Проснись лишь только ты, бог маленький, крылатый!
Проснись! Взгляни, как мил мой женственный вожатый!
Шалун! От персей ты Венеры ускользнул,
Да в гроздья алые впился и там уснул.
Великий грех — тебя без жертвоприношенья
Оставив, миновать… О Нимфа, под вожденье
Меня приявшая! Будь набожна как я!
Помолимся!.. И вот — одна рука моя
Простёрлась в этот миг к Эроту, а другая…
Увы! Суровый взор мне Нимфа путевая
Вдруг бросила — и я, с поникнувшим челом,
Был словно поражён Меркурия жезлом,
И уж взлетев душой в чертоги упоенья,
Был изгнан за порог надежд без сожаленья.
Что ж я скажу потом, вернувшись в дальний край?
Увы!.. Скажу, что был на полдороге в рай
Я с полусумрачной душою, полуясной, —
Что райский разговор уж слышал полугласный,
В свет с тенью пополам внеслась душа моя —
Испытывал — увы! — лишь полблаженства я…
_____________________
1. Поэт разумеет Амура или Эрота.

пер. Владимир Григорьевич Бенедиктов

Конец стиха – стихи Мицкевича. Стихи Мицкевича как сообщение или пост. Adam Mickiewicz. Mizkewitsch. Mitskevich. Mitskevitch.

Мицкевич поэт романтической школы, писавший по-польски. Известный русофоб хоть и подданный России. Стихи Мицкевича в переводе, а также оригинале.

Нерусские авторы. Русофобия. Авторы русофобы. Читайте. Все стихи Адама Мицкевича на русском. Wiersze Adama Mickiewicza

Опубликуйте свои собственные стихи здесь или выложите в свет любое объявление или даже стихотворение на  виртуальной доске или стене объявлений.


Стихотворное чудовище – многоязычный, открытый и свободный сайт о поэзии и многоязычное поэтическое сообщество.

Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках как на английском, так и на других, а также публиковать свои стихи. © Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

На страницу Адама Мицкевича на русском.

Индекс опубликованных стихов Мицкевича.

Биография Мицкевича.

На страницу всей поэзии и всех стихов

На страницу Нерусские поэты. .

Главная.