English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Sixth. The Barrister’s Dream. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Шестой. Сон Балабола
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the Sixth. The Barrister’s Dream They sought it with thimbles, they sought it with care; They pursued it with forks and hope; They threatened its life with a railway-share; They charmed it with smiles and […]
English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Fifth. The Beaver’s Lesson. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Пятый. Бобёр-ученик
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the Fifth. The Beaver’s Lesson They sought it with thimbles, they sought it with care; They pursued it with forks and hope; They threatened its life with a railway-share; They charmed it with smiles and […]
English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Fourth. The Hunting. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Четвёртый. Охота
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the Fourth. The Hunting The Bellman looked uffish, and wrinkled his brow. “If only you’d spoken before! It’s excessively awkward to mention it now, With the Snark, so to speak, at the door! […]
English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Third. The Bayker’s Tale. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Третий. Что сказал Булочник
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the Third. The Bayker’s Tale They roused him with muffins – they roused him with ice – They roused him with mustard and cress – They roused him with jam and judicious advice – They […]
English Poetry. Kate Greenaway. The Cats Have Come to Tea. Кейт Гринуэй. Котята спешат к чаю
Kate Greenaway (Кейт Гринуэй) The Cats Have Come to Tea What did she see – oh, what did she see, As she stood against the tree? Why all the cats had come to tea. What a fine turn out – from round about, All the houses had […]
English Poetry. Kate Greenaway. The Little Queen’s Coming. Кейт Гринуэй. Явление маленькой Королевы
Kate Greenaway (Кейт Гринуэй) The Little Queen’s Coming With Roses – red Roses, We’ll pelt her with Roses, And Lilies – white Lilies we’ll drop at her feet; The Little Queen’s coming, The people are running – The people are running to greet and to meet. […]
English Poetry. Kate Greenaway. Street Show. Кейт Гринуэй. Вот это зрелище!
Kate Greenaway (Кейт Гринуэй) Street Show Puff, puff, puff. How the trumpets blow. And you little boys and girls come and see the show. One – two – three, the Cat runs up the tree; But the little Bird he flies away – “She hasn’t got […]
English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the Second. The Bellman’s Speech. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Второй. Речь Балабана
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the Second. The Bellman’s Speech The Bellman himself they all praised to the skies – Such a carriage, such ease and such grace! Such solemnity, too! One could see he was wise, The moment one […]
English Poetry. Lewis Carroll. The Hunting of the Snark. Fit the First. The Landing. Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. Трали-Врали в Восьми Финтах. Финт Первый. Добрались и высадились
Lewis Carroll (Льюис Кэрролл) The Hunting of the Snark. Fit the First. The Landing “Just the place for a Snark!” the Bellman cried, As he landed his crew with care; Supporting each man on the top of the tide By a finger entwined in his […]
English Poetry. John Oldham. A Quiet Soul. Джон Олдем.
John Oldham (Джон Олдем) A Quiet Soul Thy soul within such silent pomp did keep, As if humanity were lull’d asleep; So gentle was thy pilgrimage beneath, Time’s unheard feet scarce make less noise, Or the soft journey which a planet goes: Life seem’d all calm as its […]
English Poetry. Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield. Verses Written in a Lady’s Sherlock ‘Upon Death’. Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд. Стихи, вписанные в книгу Шерлока «О смерти», принадлежащую некоей леди
Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield (Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд) Verses Written in a Lady’s Sherlock ‘Upon Death’ Mistaken fair, lay Sherlock by, His doctrine is deceiving; For, whilst he teaches us to die, He cheats us of our living. To die’s a […]
English Poetry. Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield. On a Full-Length Portrait of Beau Marsh. Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд. На портрет Красавчика Марша, изображенного в полный рост
Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield (Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд) On a Full-Length Portrait of Beau Marsh Placed between the busts of Newton and Pope Immortal Newton never spoke More truth than here you’ll find; Nor Pope himself e’er penn’d a joke More cruel on mankind. […]
English Poetry. Kathleen Raine. Harvest. Кэтлин Рейн. Время жатвы
Kathleen Raine (Кэтлин Рейн) Harvest Day is the hero’s shield, Achilles’ field, The light days are the angels. We the seed. Against eternal light and gorgon’s face Day is the shield And we the grass Native to fields of iron, and skies of brass. Перевод на русский […]
English Poetry. David Herbert Lawrence. A Love Song. Дэвид Герберт Лоуренс.
David Herbert Lawrence (Дэвид Герберт Лоуренс) A Love Song Reject me not if I should say to you I do forget the sounding of your voice, I do forget your eyes that searching through The mists perceive our marriage, and rejoice. Yet, when the apple-blossom opens wide […]
English Poetry. Kathleen Raine. Worry about Money. Кэтлин Рейн. Тревожусь из-за денег…
Kathleen Raine (Кэтлин Рейн) Worry about Money Wearing worry about money like a hair shirt I lie down in my bed and wrestle with my angel. My bank-manager could not sanction my continuance for another day But life itself wakes me each morning, and love Urges […]
English Poetry. Kathleen Raine. Shells. Кэтлин Рейн. Морские раковины
Kathleen Raine (Кэтлин Рейн) Shells Reaching down arm-deep into bright water I gathered on white sand under waves Shells, drifted up on beaches where I alone Inhabit a finite world of years and days. I reached my arm down a myriad years To gather treasure from the yester-milliennial […]
English Poetry. Kathleen Raine. Storm. Кэтлин Рейн. Буря
Kathleen Raine (Кэтлин Рейн) Storm God in me is the fury on the bare heath God in me shakes the interior kingdom of my heaven. God in me is the fire wherein I burn. God in me swirling cloud and driving rain God in me cries a […]
English Poetry. Henry Aldrich. If on My Theme I Rightly Think. Генри Олдрич. Напиться можно, человече…
Henry Aldrich (Генри Олдрич) * * * If on my theme I rightly think, There are five reasons why men drink: – Good wine; a friend; because I’m dry; Or lest I should be by and by; Or – any other reason why. Перевод […]
English Poetry. William Oldys. The Fly. Уильям Олдис. Муха
William Oldys (Уильям Олдис) The Fly An Anacreontick BUSY, curious, thirsty Fly, Gently drink, and drink as I; Freely welcome to my Cup, Could’st thou sip, and sip it up; Make the most of Life you may, Life is short and wears […]
English Poetry. John Oldham. The Careless Good Fellow. Джон Олдем. Беззаботный парень
John Oldham (Джон Олдем) The Careless Good Fellow A pox of this fooling, and plotting of late, What a pother, and stir has it kept in the state? Let the rabble run mad with suspicions, and fears, Let them scuffle, and jar, till they go by the ears: […]
English Poetry. Kate Greenaway. Some Geese Went out A-Walking. Кейт Гринуэй. Гуси-гуси! Га-га-га!
Kate Greenaway (Кейт Гринуэй) * * * Some geese went out a-walking, To breakfast and to dine; They craned their necks, and plumed themselves – They numbered four from nine; With their cackle, cackle, cackle! They thought themselves so fine. A dame went walking by herself, […]
English Poetry. Kate Greenaway. School Is Over. Кейт Гринуэй. После школы
Kate Greenaway (Кейт Гринуэй) * * * School is over, Oh, what fun! Lessons finished, Play begun. Who’ll run fastest, You or I? Who’ll laugh loudest? Let us try. Перевод на русский язык После школы Кончился урок! Ура! Начинается игра. Развлекайся! Веселись! Прыгай вверх! И прыгай вниз! Кто […]
English Poetry. John Wolcot. Delia. Джон Вулкотт.
John Wolcot (Джон Вулкотт) Delia A Pastoral Elegy Lo, the pride of the village is dead! Lo, the bloom of our vale is no more! Now SORROW sits dumb in the shade, Where RAPTURE oft carol’d before. Like the Morn, she enliven’d the groves; Like the […]
English Poetry. William Somerville. The Dog and the Bear. Уильям Сомервилл.
William Somerville (Уильям Сомервилл) The Dog and the Bear Towser, of right Hockleian sire, A dog of mettie and of fire, With Ursin grim, an errant Bear, Maintain’d a long and dubious war: Oft Ursin on his back was tost, And Towser many a collop lost; Capricious fortune […]
English Poetry. David Herbert Lawrence. Self-Pity. Дэвид Герберт Лоуренс.
David Herbert Lawrence (Дэвид Герберт Лоуренс) Self-Pity I never saw a wild thing sorry for itself. A small bird will drop frozen dead from a bough without ever having felt sorry for itself. David Herbert Lawrence’s other poems: Submergence The Bride Brooding Grief Bat Liaison 2577 […]
English Poetry. Robert Craggs, Earl Nugent. Epigram 3. MY heart still hovering round about you. Роберт Крэггз, граф Ньюджент.
Robert Craggs, Earl Nugent (Роберт Крэггз, граф Ньюджент) Epigram 3. MY heart still hovering round about you MY heart still hovering round about you, I thought I could not live without you; Now we have liv’d three months asunder, How I liv’d with you is the wonder. Robert […]
English Poetry. Robert Craggs, Earl Nugent. Epigram 17. VAINLY hath heaven denounc’d the woman’s woes. Роберт Крэггз, граф Ньюджент.
Robert Craggs, Earl Nugent (Роберт Крэггз, граф Ньюджент) Epigram 17. VAINLY hath heaven denounc’d the woman’s woes VAINLY hath heaven denounc’d the woman’s woes, Thou know’st no tender cares, no bitter woes, Unfelt your offspring comes, unfelt it goes. Robert Craggs, Earl Nugent’s other poems: Epigram 2. SInce […]
English Poetry. Thomas Overbury. A Wife. Томас Овербери.
Thomas Overbury (Томас Овербери) A Wife Each woman is a briefe of womankind, And doth in little even as much containe, As, in one day and night, all life we finde, Of either, more is but the same againe: God fram’d her so, that to her husband she, […]
English Poetry. Thomas Overbury. The Authors Epitaph Written by Himselfe. Томас Овербери. Эпитафия самому себе
Thomas Overbury (Томас Овербери) The Authors Epitaph Written by Himselfe The Span of my dayes measur’d, heere I rest, That is, my body; but my soule, his guest, Is hence ascended, whither, neither Time, Nor Faith, nor Hope, but onely Loue can clime; Where being now enlightned, She […]
English Poetry. Philip Massinger. Song. Филип Мэссинджер. Песня
Philip Massinger (Филип Мэссинджер) Song Why art thou slow, thou rest of trouble, Death To stop a wretch’s breath, That calls on thee and offers her sad heart A prey unto thy dart? I am nor young nor fair; be, therefore, bold; Sorrow hath made me old, Deformed, […]
English Poetry. Philip Bourke Marston. In Memory of Arthur O’Shaughnessy. Филип Берк Марстон. Стихи в память об Артуре О’Шонесси
Philip Bourke Marston (Филип Берк Марстон) In Memory of Arthur O’Shaughnessy Died January 30, 1881 That day returns which took thee from our sight And did forever hush that voice of thine. Thine eyes beheld, through thy youth’s fair sunshine, And not so far away, the end […]
English Poetry. Philip Bourke Marston. A Castle in Spain. Филип Берк Марстон. Замок в Испании
Philip Bourke Marston (Филип Берк Марстон) A Castle in Spain To that country fair and far, Where so many castles are, Go, Song, on thy way! Grand my castle once to see, – Home of light and revelry, – What is it to-day? Round its turrets, fallen, […]
English Poetry. Philip Bourke Marston. The Two Burdens. Филип Берк Марстон. Два мотива
Philip Bourke Marston (Филип Берк Марстон) The Two Burdens Over the deep sea Love came flying; Over the salt sea Love came sighing – Alas, O Love, for thy journeying wings! Through turbid light and sound of thunder, When one wave lifts and one falls under, Love flew, […]
English Poetry. George Lyttelton. Song. Джордж Литтелтон. Песня
George Lyttelton (Джордж Литтелтон) Song When Delia on the plain appears, Aw’d by a thousand tender fears, I would approach, but dare not move; Tell me, my heart, if this be love? Whene’er she speaks, my ravish’d ear No other voice but her’s […]
English Poetry. Christina Georgina Rossetti. What Do the Stars Do. Кристина Джорджина Россетти. Звёзды
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) * * * What do the stars do Up in the sky, Higher than the wind can blue, Or the clouds can fly? Each star in its own glory Circles, circles still; As it was lit to shine and set, […]
English Poetry. Alfred Austin. A Farewell. Альфред Остин.
Alfred Austin (Альфред Остин) A Farewell Good-bye, old year, good-bye! Gentle you were to many as to me, And so we, meditating, sigh, Since what hath been will be, That you must die. Hark! In the crumbling grey church tower, Tolls the recording bell The deeply-sounding solemnising knell […]
English Poetry. Christina Georgina Rossetti. A Sailor, Come Ashore. Кристина Джорджина Россетти. Коралл
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) * * * A sailor, come ashore, What have you brought for me? Red coral, white coral, Coral from the sea. I did not dig it from the ground, Nor pluck it from a tree; Feeble insects made it In the stormy […]
English Poetry. Christina Georgina Rossetti. Boats Sail on the Rivers. Кристина Джорджина Россетти. Радуга
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) * * * Boats sail on the rivers, And ships sail on the seas; But clouds that sail across the sky Are prettier far than these. There are bridgers on the rivers, As pretty as you please; But the bow that bridges […]
English Poetry. Christina Georgina Rossetti. A Toadstool Comes up in a Night. Кристина Джорджина Россетти. Дуб
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) * * * A toadstool comes up in a night – Learn the lesson, little folk: – An oak grows on a hundred years, But then it is an oak. Перевод на русский язык Дуб Дуб вырастает целый век, Грибу хватает […]
English Poetry. Christina Georgina Rossetti. A Diamond or a Coal?. Кристина Джорджина Россетти. Алмаз и уголёк
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) * * * A diamond or a coal? A diamond, if you please; Who cares about a clumsy coal Beneath the summer trees? A diamond or a coal? A coal, sir, if you please: One comes to care about the coal […]