Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 43. Я верил: мне поможет Купидон. Philip Sidney. Sonnet 43. Fair Eyes, Sweet Lips
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 43. Я верил: мне поможет Купидон Я верил: мне поможет Купидон Похитить Ваше сердце, губы, взор, Но эти чары сам присвоил он И стал еще сильней, чем до сих пор. Глазами Вашими вооружен, Он взгляд метнет – кто даст ему отпор? Любой, […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 51. Мой слух и я, мы молим перед всеми. Philip Sidney. Sonnet 51. Pardon Mine Ears
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 51. Мой слух и я, мы молим перед всеми Мой слух и я, мы молим перед всеми: Пусть речи плавные язык твой длит Для тех, кто без бесед и жить не мнит, Пусть вести ловит празднословцев племя, Но я простак, к чему […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 58. Кто усомнится? Цепью золотою. Philip Sidney. Sonnet 58. Doubt There Hath Been
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 58. Кто усомнится? Цепью золотою Кто усомнится? Цепью золотою Оратор так сердца людей скреплял, Что, как один, за ним народ шагал, И ритм речей лишь властвовал толпою. Изысканные тропы он порою Нежнейшею подкладкой подшивал, И мысль он в самый грубый мозг вбивал, […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 82. О нимфа сада, дивный облик твой. Philip Sidney. Sonnet 82. Nymph Of The Garden
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 82. О нимфа сада, дивный облик твой О нимфа сада, дивный облик твой - Живой укор красотам небывалым Того, кто стыл над водяным зерцалом, И той, что пред Троянцем шла нагой. В твоем саду у Вишен вкус хмельной - Как много сласти […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 76. Она пришла – и знак стремить лучи дала. Philip Sidney. Sonnet 76. She Comes, And Straight Therewith
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 76. Она пришла – и знак стремить лучи дала Она пришла – и знак стремить лучи дала Светилам-близнецам ко мне, кто в сон глубокий Был погружен во тьме, а ныне зрит потоки Сияния отрад, любовного тепла. Сиянье и тепло заря мне принесла […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 29. Как Сопредельник сильных королей. Philip Sidney. Sonnet 29. Like Some Weak Lords
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 29. Как Сопредельник сильных королей Как Сопредельник сильных королей, Себя спасая и свою столицу, Все отдает, и может враг сторицей Всех грабить для снабженья лагерей, - Так видя, сколь силен Амур-злодей, В войне с ним Стелла тоже не скупится, Охотно отдает свои […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 25. Сказал мудрец, успевший в изученье. Philip Sidney. Sonnet 25. The Wisest Scholar
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 25. Сказал мудрец, успевший в изученье Сказал мудрец, успевший в изученье Того, кто мудрым заменил отца, Что Добродетели предназначенье - Представ очам, вселять Любовь в сердца; Но эта истина для нас мученье: Лишь чувству доверяя до конца, Не в силах мы увидеть […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 86. Увы, зачем такая перемена. Philip Sidney. Sonnet 86. Alas, Whence Come This Change Of Looks?
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 86. Увы, зачем такая перемена Увы, зачем такая перемена В твоих глазах? Коль есть вина за мной, Пусть стыд мне очи выест, пусть чумой Позора буду мучим ежеденно! Но если чувство в сердце неизменно И блещет Горностая белизной, И все мои мечты […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 97. Чтоб Ночь развлечь, на небесах Диана. Philip Sidney. Sonnet 97. Dian, That Fain Would Cheer
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 97. Чтоб Ночь развлечь, на небесах Диана Чтоб Ночь развлечь, на небесах Диана Во всей красе свой лик являет вдруг И звездных Нимф зовет в веселый круг, Чьи стрелы смертных ранят беспрестанно. Но Феба Ночь-бедняжка любит рьяно И, понимая безнадежность мук, Чурается […]
Английская поэзия. Уильям Шенстон. Стихи, написанные на постоялом дворе в Хенли. William Shenstone. Written at an Inn at Henley
Уильям Шенстон (William Shenstone) Стихи, написанные на постоялом дворе в Хенли Прощай, разгул игры картёжной, Прощай, мой светский разговор, И здравствуй, скромный, придорожный, Чудесный постоялый двор! Стрельнул шампанским в первый день я И упразднил портвейный вздор. Я здесь король: мои владенья – […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 99. Когда Глухая ночь дает всем знак. Philip Sidney. Sonnet 99. When Far-Spent Night
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 99. Когда Глухая ночь дает всем знак Когда Глухая ночь дает всем знак, Что наступило наконец мгновенье Лишенные мишени стрелы зренья Укрыть в колчаны сна, насытив зрак, - Лежит мой ум, глаза, и так Он видит формы тьмы и наслажденья; В гармонии […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 93. О провиденье, о провинность!. Philip Sidney. Sonnet 93. Oh Fate, Oh Fault
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 93. О провиденье, о провинность! О провиденье, о провинность! Мне Не отыскать блаженства милосердья, Моя беда черна в своем усердье: Страдает Стелла по моей вине. Но истина (коль я не пал вдвойне) Свидетель мой, что не в игре со смертью, Не от […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 89. Разлуки хмурая, глухая ночь. Philip Sidney. Sonnet 89. Now, That Of Absence
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 89. Разлуки хмурая, глухая ночь Разлуки хмурая, глухая ночь Густою тьмой обволокла мне день - Ведь очи Стеллы, что несли мне день, Сокрылись и оставили мне ночь; И каждый день ждет, чтоб настала ночь, А ночь в томленье призывает день; Трудами пыльными […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 85. Я вижу берег!. Philip Sidney. Sonnet 85. I See The House
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 85. Я вижу берег! Я вижу берег! Сердце, не спеши: Твой парус судну шаткому опасен Порыв, рожденный радостью, прекрасен, Но он сулит крушение души. Так слабоумный Лорд в ночной тиши Закон измыслит, что для всех ужасен, И людям, для которых путь был […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 79. О сладкий поцелуй, ты – сласть сплошная. Philip Sidney. Sonnet 79. Sweet Kiss, Thy Sweets I Fain
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 79. О сладкий поцелуй, ты – сласть сплошная О сладкий поцелуй, ты – сласть сплошная, Слад_и_шь сильней сластей, что всласть сладят. Ты – хор, в котором чувства спелись в лад, В возок Венеры голубков впрягая; В бою Амура всюду ждешь, пленяя; Ты […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 70. А Муза мне устроит тарарам. Philip Sidney. Sonnet 70. My Muse May Well Grudge
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 70. А Муза мне устроит тарарам А Муза мне устроит тарарам - Не вечно ж про печаль писать! Недаром Пила так много слез моих – пора Ей их запить зевесовым Нектаром! Сонетам ли зудить, как школярам, Бас – будь глубок, верхи – […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 68. О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар. Philip Sidney. Sonnet 68. Stella, The Only Planet
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 68. О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар, Единственное солнце небосклона, Луч негасимый, пыл неутоленный, Речей и взоров сладостный нектар! К чему ты тратишь красноречья дар, Властительный, как арфа Амфиона, Чтоб загасить костер […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 66. Ну разве для надежды есть причины?. Philip Sidney. Sonnet 66. And Do I See Some Cause
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 66. Ну разве для надежды есть причины? Ну разве для надежды есть причины? Иль отягченный горем с неких пор, Ослабший разум множит те картины, Что могут ублажить усталый взор? В немилость впал я у своей судьбины, Бездельничаю, пуст мой разговор, Желанья – […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 61. Слезой нежданной, вздохом безутешным. Philip Sidney. Sonnet 61. Oft With True Sighs
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 61. Слезой нежданной, вздохом безутешным Слезой нежданной, вздохом безутешным, Обмолвкой, красноречием немым Я сердце Стеллы осаждаю. Вечным Ответом мне ее покой храним: Тот, кто и впрямь горит огнем сердечным, Вручает дух и тело вместе с ним Своей Святой, и радостям безгрешным Он […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 50. Стелла, тобой столь переполнен ум. Philip Sidney. Sonnet 50. Stella, The Fullness Of My Thoughts
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 50. Стелла, тобой столь переполнен ум Стелла, тобой столь переполнен ум, Что дум не удержать в груди палимой - Они растут и бродят наобум, Стремясь явить в словах твой облик зримый. Я форму дал многообразно дум Рукой, Амуром по листу водимой. Смотрю […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 44. Моей душе дано в словах раскрыться. Philip Sidney. Sonnet 44. My Words, I Know Do Well
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 44. Моей душе дано в словах раскрыться Моей душе дано в словах раскрыться, Оплакать боль, которой нет конца, Мой стон смягчает грубые сердца, Но та, в ком сердце нежное таится, Глуха к слезам, как лютая Тигрица, Увы, не молвит доброго словца. О, […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 106. О боль разлуки – Стеллы нет со мной. Philip Sidney. Sonnet 106. Oh Absent Presence
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 106. О боль разлуки – Стеллы нет со мной О боль разлуки – Стеллы нет со мной; О ложь надежды лестной! С честным ликом Она лгала, что в этом месте диком Увижусь я со Стеллой неземной. Вот я стою над крутизной, Страдание […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Южная Африка. Rudyard Kipling. South Africa
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Южная Африка Что за женщина жила (Бог ее помилуй!) - Не добра и не верна, Жуткой прелести полна, Но мужчин влекла она Сатанинской силой. Да, мужчин влекла она Даже от Сент-Джаста, Ибо Африкой была, Южной Африкой была, Нашей Африкой была, Африкой – и […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 23. Заметив мой угрюмо сжатый рот. Philip Sidney. Sonnet 23. The Curious Wits
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 23. Заметив мой угрюмо сжатый рот Заметив мой угрюмо сжатый рот И мой тоскливый неподвижный взгляд, Досужий свет гадает невпопад, Никак причин печали не найдет. Один готов побиться об заклад, Что это все – познаний горький плод, “Он к Принцу вхож, – […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 37. Губам неймется, распирает грудь. Philip Sidney. Sonnet 37. My Mouth Doth Water
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 37. Губам неймется, распирает грудь Губам неймется, распирает грудь, И чешется язык, и мысли в родах. О лорды, слушайте – молю о взгодах! - Вот вам загадка, уловите суть. К двору Авроры нимфа знает путь, Богата всем, что зренью дарит отдых, И […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 28. О вы, поклонники молвы лукавой. Philip Sidney. Sonnet 28. You That With Allegory’s Curious Frame
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 28. О вы, поклонники молвы лукавой О вы, поклонники молвы лукавой, Ославлен вами мудрый и святой, Но для меня все толки – звук пустой, Я не из тех, кто гонится за славой. Прославить Стеллу я не счел забавой, Любовь я пел, плененный […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 21. Ты говоришь, насмешливый приятель. Philip Sidney. Sonnet 21. Your Words, My Friend
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 21. Ты говоришь, насмешливый приятель Ты говоришь, насмешливый приятель, Что загнала меня Любовь в капкан И что в моих стихах царит обман, И что мой разум – суетный мечтатель. Пускай я невнимательный читатель Платона, – право, не один туман Юнцу лихому от […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 14. Увы, мой друг, стерпел я много ран. Philip Sidney. Sonnet 14. Alas, Have I Not
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 14. Увы, мой друг, стерпел я много ран Увы, мой друг, стерпел я много ран - Того, кто людям дал огонь небесный, Не так терзал свирепый Гриф над бездной - Когда опустошал Любви колчан. Но, как Ревень, ответ тобой мне дан, (И […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 41. В тот день служили конь, рука, копье. Philip Sidney. Sonnet 41. Having This Day My Horse
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 41. В тот день служили конь, рука, копье В тот день служили конь, рука, копье На славу мне – моей была награда По приговору английского взгляда, И милый враг француз признал ее. Не столь высоко мастерство мое И не чрезмерна мощь; молва […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 108. Когда беда. Philip Sidney. Sonnet 108. When Sorrow
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 108. Когда беда Когда беда (кипя в расплавленном огне) Прольет на грудь расплавленный свинец, До сердца доберется, наконец, Ты – свет единственный в моем окне. И снова в первозданной вышине К тебе лечу, как трепетный птенец, Но горе, как безжалостный ловец, Подстережет […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 33. Я мог бы. Philip Sidney. Sonnet 33. I Might
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 33. Я мог бы Я мог бы… Страшно! Мог бы… Замолчи! Не смог, не понял, недостало сил… Теперь лишь, в этой чертовой ночи, Так ясно вижу: счастье упустил! Я, сердце, прав, что рву тебя в клочки: Парис мою Елену не сманил - […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 24. Глупцов богатых многих я знавал. Philip Sidney. Sonnet 24. Rich Fools There Be
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 24. Глупцов богатых многих я знавал Глупцов богатых многих я знавал, Ничтожества, высиживают клад, Потом клянут свой жребий, как Тантал, Жизнь богачей – не жизнь, а сущий ад, Однако им Господь смекалку дал, Глупцы хитрее умных во сто крат, Добро свое, презренный […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 20. Я в сердце поражен. Назад, друзья!. Philip Sidney. Sonnet 20. Fly, Fly, My Friends
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 20. Я в сердце поражен. Назад, друзья! Я в сердце поражен. Назад, друзья! Жестокому не верьте мальчугану! Из темноты, дыханье затая, Он целится и вновь наносит рану. Где, мальчуган, лежит стрела твоя? Кто дал приют коварному Тирану? В небесной тьме тебя увижу […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 17. Эрот разгневал собственную мать. Philip Sidney. Sonnet 17. His Mother Dear Cupid
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 17. Эрот разгневал собственную мать Эрот разгневал собственную мать: Ослаб от нег любовный пыл Ареса, Но в бога стрел не стал метать повеса, В мехи пустые прежний жар вливать. Юнец-то знал: Ареса не сдержать, Коль разум скроет ярости завеса, И мать сломала […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 15. О ты, лелеющий любой ручей. Philip Sidney. Sonnet 15. You That Do Search
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 15. О ты, лелеющий любой ручей О ты, лелеющий любой ручей, Любой родник парнасской древней кручи, Любой цветок, невзрачный и колючий, Суешь в свою строку, любой репей. По способу ученых рифмачей Ведешь ты строй грохочущих созвучий И мертвого Петрарки стон певучий Мешаешь […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 12. Ты светишься, Амур, в глазах у Стеллы. Philip Sidney. Sonnet 12. Cupid, Because Thou
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 12. Ты светишься, Амур, в глазах у Стеллы Ты светишься, Амур, в глазах у Стеллы, Дневной силок из локонов плетешь, Вселившись в губы, пухлость им даешь, Струи дыханья превращаешь в стрелы, Ты полнишь сластью эти груди белы, Злонравью кротость учишь, мед свой […]
Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Робин и Мэкайн. Robert Henryson. Robene and Makyne
Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Робин и Мэкайн Лужок и Робин-пастушок. Вокруг – овечье стадо. Мэкайн сказала: «Мил-дружок, Терзать меня не надо: Не ты ль, дружок, меня зажёг? А где любовь-отрада? Скажи, дружок, иль, видит Бог, Убьёт меня досада!» «Да я пастух простым-простой. В […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Вопрос. 1916. Rudyard Kipling. The Quesion
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Вопрос. 1916 Что отвечу самоукоризне, Если мне докажут, что война Потому весь мир лишила жизни, Что меня не тронула она; Если убедят меня, что благо Я творить способен потому, Что оно оплачено отвагой Миллионов, канувших во тьму, […]
Английская поэзия. Сэмюэл Тэйлор Кольридж. Страхи в одиночестве. Samuel Taylor Coleridge. Fears In Solitude
Сэмюэл Тэйлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge) Страхи в одиночестве Написано в апреле 1798 г. во время угрозы неприятельского нашествия Зеленый, тихий уголок в холмах, Укромный, тихий дол! Безмолвней края Не оглашала жаворонка песнь. Повсюду вереск, лишь один откос Одет, как радостной и пышной ризой, Всегда цветущим […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Объяснение. Rudyard Kipling. The Explanation
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Объяснение 1890 Любовь и Смерть, закончив бой, Сошлись в таверне “Род людской” И, выпив, побросали спьяну Они в траву свои колчаны. А утром поняли, что вот Где чья стрела – чёрт не поймёт! И стали собирать скорей В траве любовь и жизнь людей, […]