Английская поэзия. Роберт Саути. Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди. Robert Southey. Shewing How an Old Woman Rode Double, and Who Rode Before Her

Роберт Саути (Robert Southey) Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди На кровле ворон дико прокричал — ‎Старушка слышит и бледнеет. Понятно ей, что ворон тот сказал: ‎Слегла в постель, дрожит, хладеет. И во́пит скорбно: «Где мой сын […]

Английская поэзия. Роберт Саути. Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди. Robert Southey. Shewing How an Old Woman Rode Double, and Who Rode Before Her

Роберт Саути (Robert Southey) Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди На кровле ворон дико прокричал — ‎Старушка слышит и бледнеет. Понятно ей, что ворон тот сказал: ‎Слегла в постель, дрожит, хладеет. И во́пит скорбно: «Где мой сын […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. За цыганской звездой. Rudyard Kipling. The Gipsy Trail

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) За цыганской звездой Мохнатый шмель — на душистый хмель, Мотылёк — на вьюнок луговой, А цыган идёт, куда воля ведёт, За своей цыганской звездой! А цыган идёт, куда воля ведёт, Куда очи его глядят, За звездой вослед он пройдёт весь свет — И […]

Английская поэзия. Редьярд Киплинг. За цыганской звездой. Rudyard Kipling. The Gipsy Trail

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) За цыганской звездой Мохнатый шмель — на душистый хмель, Мотылёк — на вьюнок луговой, А цыган идёт, куда воля ведёт, За своей цыганской звездой! А цыган идёт, куда воля ведёт, Куда очи его глядят, За звездой вослед он пройдёт весь свет — И […]

Английская поэзия. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень. Gerard Manley Hopkins. Spring and Fall

АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ, СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ПОЭЗИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins) Весна и осень Маленькой девочке Маргрит, оттого ль грустна ты, Что пустеют рощ палаты? Что ложится, облетая, Наземь крона золотая? Ах, с годами заскорузнет Сердце – в нем ничто […]

Английская поэзия. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень. Gerard Manley Hopkins. Spring and Fall

АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ, СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ПОЭЗИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins) Весна и осень Маленькой девочке Маргрит, оттого ль грустна ты, Что пустеют рощ палаты? Что ложится, облетая, Наземь крона золотая? Ах, с годами заскорузнет Сердце – в нем ничто […]

Английская поэзия. Роберт Саути. Доника. Robert Southey. Donica

Роберт Саути (Robert Southey) Доника Есть озеро перед скалой огромной; ‎На той скале давно стоял Высокий замок и громадой темной ‎Прибрежны воды омрачал. На озере ладья не попадалась; ‎Рыбак страшился у́дить в нем; И ласточка, летя над ним, боялась ‎К нему дотронуться крылом. Хотя б стада […]

Английская поэзия. Роберт Саути. Доника. Robert Southey. Donica

Роберт Саути (Robert Southey) Доника Есть озеро перед скалой огромной; ‎На той скале давно стоял Высокий замок и громадой темной ‎Прибрежны воды омрачал. На озере ладья не попадалась; ‎Рыбак страшился у́дить в нем; И ласточка, летя над ним, боялась ‎К нему дотронуться крылом. Хотя б стада […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Зима крестьянки. Thomas Hardy. The Farm Woman’s Winter

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Зима крестьянки Когда бы зеленели Деревья круглый год, И птицы все звенели, Не ведая забот, И не тянуло хладом В предвестье близких вьюг, Тогда бы снова рядом Со мною был мой друг! Тот, что пахал, слабея Под ветром, дотемна, И чья теперь, […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Зима крестьянки. Thomas Hardy. The Farm Woman’s Winter

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Зима крестьянки Когда бы зеленели Деревья круглый год, И птицы все звенели, Не ведая забот, И не тянуло хладом В предвестье близких вьюг, Тогда бы снова рядом Со мною был мой друг! Тот, что пахал, слабея Под ветром, дотемна, И чья теперь, […]

Английская поэзия. Роберт Саути. Адельстан. Robert Southey. Rudiger

Роберт Саути (Robert Southey) Адельстан День багрянил, померкая, ‎Скат лесистых берегов; Ре́ин, в зареве сияя, ‎Пышен тёк между холмов. Он летучей влагой пены ‎Замок Аллен орошал; Терема́ зубчаты стены ‎Он в потоке отражал. Девы красные толпою ‎Из растворчатых ворот Вышли на́ берег — игрою ‎Встретить месяца […]

Английская поэзия. Роберт Саути. Адельстан. Robert Southey. Rudiger

Роберт Саути (Robert Southey) Адельстан День багрянил, померкая, ‎Скат лесистых берегов; Ре́ин, в зареве сияя, ‎Пышен тёк между холмов. Он летучей влагой пены ‎Замок Аллен орошал; Терема́ зубчаты стены ‎Он в потоке отражал. Девы красные толпою ‎Из растворчатых ворот Вышли на́ берег — игрою ‎Встретить месяца […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Гостеприимный дом. Thomas Hardy. The House of Hospitalities

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Гостеприимный дом Помнишь, как с песней бочонок почали, Бросили в печку дрова… Помнишь, как здесь мы друзей привечали В канун Рождества? Умерли или, как я, поседели Те, кто веселой порой Песни, немногим понятные, пели Здесь, вместе со мной. Смолкла виола, чьи […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Гостеприимный дом. Thomas Hardy. The House of Hospitalities

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Гостеприимный дом Помнишь, как с песней бочонок почали, Бросили в печку дрова… Помнишь, как здесь мы друзей привечали В канун Рождества? Умерли или, как я, поседели Те, кто веселой порой Песни, немногим понятные, пели Здесь, вместе со мной. Смолкла виола, чьи […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Трагедия бродяжки. Thomas Hardy. A Trampwoman’s Tragedy

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Трагедия бродяжки I День долог был, и вчетвером, Мы вчетвером Давно проверенным путем На север выбирались, От ноши, от жары устав, Вдоль седжмурских полей, канав, Передыхая у застав, Где пошлины взимались. II Мы двадцать миль пешком прошли, Пешком прошли - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Трагедия бродяжки. Thomas Hardy. A Trampwoman’s Tragedy

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Трагедия бродяжки I День долог был, и вчетвером, Мы вчетвером Давно проверенным путем На север выбирались, От ноши, от жары устав, Вдоль седжмурских полей, канав, Передыхая у застав, Где пошлины взимались. II Мы двадцать миль пешком прошли, Пешком прошли - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Жалоба Тэсс. Thomas Hardy. Tess’s Lament

          Жалоба Тэсс   I Меня забудьте поскорей, Ох, поскорей! Не буду видеть ни людей, Ни солнца, ни звезды. Последний всем отдам поклон, Уйду под погребальный звон, Приму могилы хладный сон, Окончены труды. II На ферме долго я жила, О, как жила! Крепка вставала, весела, С мечтой ложилась спать: “Сидит он […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Жалоба Тэсс. Thomas Hardy. Tess’s Lament

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Жалоба Тэсс I Меня забудьте поскорей, Ох, поскорей! Не буду видеть ни людей, Ни солнца, ни звезды. Последний всем отдам поклон, Уйду под погребальный звон, Приму могилы хладный сон, Окончены труды. II На ферме долго я жила, О, как жила! […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К Лизби Браун. Thomas Hardy. To Lizbie Browne

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К Лизби Браун I Ох, Лизби Браун, Где нынче ты? Там солнца свет Или беды- Печали нет? Как, Лизби Браун? II Ты, Лизби Браун, Была смела И всех, смеясь, Сразить могла Игрою глаз, Да, Лизби Браун! III Мне, […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К Лизби Браун. Thomas Hardy. To Lizbie Browne

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К Лизби Браун I Ох, Лизби Браун, Где нынче ты? Там солнца свет Или беды- Печали нет? Как, Лизби Браун? II Ты, Лизби Браун, Была смела И всех, смеясь, Сразить могла Игрою глаз, Да, Лизби Браун! III Мне, […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К жизни. Thomas Hardy. To Life

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К жизни О, Жизнь, до чего ж томит Меня твой понурый взор, Твой вечно унылый вид, Таящий немой укор. Твои слова о Судьбе Известны мне наперед, И здесь у меня к тебе Давно особенный счет. Но разве нельзя хоть раз - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К жизни. Thomas Hardy. To Life

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К жизни О, Жизнь, до чего ж томит Меня твой понурый взор, Твой вечно унылый вид, Таящий немой укор. Твои слова о Судьбе Известны мне наперед, И здесь у меня к тебе Давно особенный счет. Но разве нельзя хоть раз - […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Percy Bysshe Shelley. On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine Gallery

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее В зенит полночный взоры погружая, На крутизне покоится она, Благоговенье местности внушая, Как божество, прекрасна и страшна; Грозою огнедышащей сражая, Таит очей бездонных глубина Трагическую тайну мирозданья В агонии предсмертного страданья. Не страхом – […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Percy Bysshe Shelley. On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine Gallery

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее В зенит полночный взоры погружая, На крутизне покоится она, Благоговенье местности внушая, Как божество, прекрасна и страшна; Грозою огнедышащей сражая, Таит очей бездонных глубина Трагическую тайну мирозданья В агонии предсмертного страданья. Не страхом – […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Ода западному ветру. Percy Bysshe Shelley. Ode to the West Wind

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Ода западному ветру I О буйный ветер запада осенний! Перед тобой толпой бегут листы, Как перед чародеем привиденья, То бурей желтизны и красноты, То пестрым вихрем всех оттенков гнили; То голых пашен черные пласты Засыпал семенами в изобилье. Весной […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Ода западному ветру. Percy Bysshe Shelley. Ode to the West Wind

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Ода западному ветру I О буйный ветер запада осенний! Перед тобой толпой бегут листы, Как перед чародеем привиденья, То бурей желтизны и красноты, То пестрым вихрем всех оттенков гнили; То голых пашен черные пласты Засыпал семенами в изобилье. Весной […]

Английская поэзия. Эдмунд Уоллер. К весьма молодой леди. Edmund Waller. To a Very Young Lady

Эдмунд Уоллер (Edmund Waller) К весьма молодой леди Зачем пришёл я в этот мир, когда в нём не было тебя? Зачем терзаюсь я теперь, жестоко чувства теребя? Зачем терзаюсь я теперь, зачем я так тебя люблю, Когда блаженства я ищу, но […]

Английская поэзия. Эдмунд Уоллер. К весьма молодой леди. Edmund Waller. To a Very Young Lady

Эдмунд Уоллер (Edmund Waller) К весьма молодой леди Зачем пришёл я в этот мир, когда в нём не было тебя? Зачем терзаюсь я теперь, жестоко чувства теребя? Зачем терзаюсь я теперь, зачем я так тебя люблю, Когда блаженства я ищу, но […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Луи Наполеон Орёл Аустерлица! С небосвода Ты видел ли чужие берега, Где пал от пули тёмного врага Наследник императорского рода! Несчастный мальчик! Ты чужою жертвой Стал на чужбине, — о твоей судьбе Не будет слёзы лить легионер твой! Французская республика тебе Воздаст […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Луи Наполеон Орёл Аустерлица! С небосвода Ты видел ли чужие берега, Где пал от пули тёмного врага Наследник императорского рода! Несчастный мальчик! Ты чужою жертвой Стал на чужбине, — о твоей судьбе Не будет слёзы лить легионер твой! Французская республика тебе Воздаст […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Quantum Mutata В Европе время замерло на месте, Но, гордо возмутив её покой, Британский лев, заслыша гнев людской, Тирана низложил. Взыскуя мести, Республика была твердыней чести! Пьемонтцы могут подтвердить — какой Охвачен папа Римский был тоской. «Что Кромвель?» И, внимая каждой вести, Дрожал понтифик […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Quantum Mutata В Европе время замерло на месте, Но, гордо возмутив её покой, Британский лев, заслыша гнев людской, Тирана низложил. Взыскуя мести, Республика была твердыней чести! Пьемонтцы могут подтвердить — какой Охвачен папа Римский был тоской. «Что Кромвель?» И, внимая каждой вести, Дрожал понтифик […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Увещание. Percy Bysshe Shelley. An Exhortation

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Увещание Пьет воздух, свет хамелеон, Славу и любовь – поэт. Если б находил их он В сем обширном мире бед, Не была ли б, всякий час, Краска у него не та, - Как хамелеон цвета Сменит, свету напоказ, В сутки двадцать раз? […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Увещание. Percy Bysshe Shelley. An Exhortation

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Увещание Пьет воздух, свет хамелеон, Славу и любовь – поэт. Если б находил их он В сем обширном мире бед, Не была ли б, всякий час, Краска у него не та, - Как хамелеон цвета Сменит, свету напоказ, В сутки двадцать раз? […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Libertatis Sacra Fames Прекрасны идеалы демократий, Когда подобен каждый — Королю, — Но я определенно не люблю Разгула нынешних крикливых братий; Монарх — достоин менее проклятий, Чем гнусных демагогов болтовня, — Анархией Свободу подменя, Они уже готовят нас к расплате; Мне мерзостно, когда над […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Libertatis Sacra Fames Прекрасны идеалы демократий, Когда подобен каждый — Королю, — Но я определенно не люблю Разгула нынешних крикливых братий; Монарх — достоин менее проклятий, Чем гнусных демагогов болтовня, — Анархией Свободу подменя, Они уже готовят нас к расплате; Мне мерзостно, когда над […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Impressions I Les silhouettes Морская зыбь в полосках серых. - Унылый вихрь не в ритме с ней. Луна, как лист осенних дней, Летит по ветру в бурных шхерах. На фоне бледного песка Прибрежный челн награвирован, В нем юнга – весел, чернобров […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Impressions I Les silhouettes Морская зыбь в полосках серых. - Унылый вихрь не в ритме с ней. Луна, как лист осенних дней, Летит по ветру в бурных шхерах. На фоне бледного песка Прибрежный челн награвирован, В нем юнга – весел, чернобров […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. К Фортуне. James Thomson. To Fortune

Джеймс Томсон (James Thomson) К Фортуне Фортуна, вечный враг любови, Любые козни – наготове: Увы, любовные свиданья Ты превращаешь в расставанья, И люди радостей не чают, И души сохнут и мельчают, И ты живое, враг любови, Спешишь сгубить в самой основе, Чтоб счастье в горе […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. К Фортуне. James Thomson. To Fortune

Джеймс Томсон (James Thomson) К Фортуне Фортуна, вечный враг любови, Любые козни – наготове: Увы, любовные свиданья Ты превращаешь в расставанья, И люди радостей не чают, И души сохнут и мельчают, И ты живое, враг любови, Спешишь сгубить в самой основе, Чтоб счастье в горе […]