Английская поэзия. Роберт Бернс. «Как раз под Праздник Всех Святых…». Robert Burns. The Last Braw Bridal That I Was at
Роберт Бернс (Robert Burns) «Как раз под Праздник Всех Святых…» Как раз под праздник Всех Святых Скрутили свадьбу эту. Летели пьяницы к вину, Как будто мошки к свету. Невеста с кумушками прочь Пошла из залы душной, И следом в спаленку жених Поплёлся простодушный. © Перевод Евг. Фельдмана […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «С Дженни Маккро мы отправились в ригу…». Robert Burns. Jenny M’Craw, She Has Ta’en to the Heather
Роберт Бернс (Robert Burns) «С Дженни Маккро мы отправились в ригу…» С Дженни Маккрó мы отправились в ригу. Вместе вошли мы в союзную лигу. С Дженни Маккрó мы отправились в чащу, Там заключив ковенант настоящий. Сердцем и разумом плачено даме… Тешится дьявол – по полной программе! […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «Овсянки дай да маслица…». Robert Burns. O Gie My Love Brose, Brose
Роберт Бернс (Robert Burns) «Овсянки дай да маслица…» Овсянки дай да маслица Для моего сударика: Нет слаще полюбовника От Кайла и до Каррика. Дай жаворонку травушки, И дай мне ночку звёздную, И дай того сударика, И дай любовь бесслёзную! © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 Все переводы Евгения […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «Ты не с тем, не с тем пошла…». Robert Burns. Ye Hae Lien A’ Wrang, Lassie
Роберт Бернс (Robert Burns) «Ты не с тем, не с тем пошла…» Ты не с тем, не с тем пошла, Ты не с тем осталась. Лихо ночку провела, Всласть покувыркалась. Ты плясала на холме, Пела и плясала, С легкой думкой на уме Передок чесала. Ты медок […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 9. Летописцы будущих веков. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 9. Recorders Ages Hence
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 9. Летописцы будущих веков Летописцы будущих веков, Вот я открою, что скрыто за этим бесстрастным лицом, и скажу вам, что написать обо мне. Напечатайте имя мое и портрет мой повесьте повыше, ибо имя мое – это имя […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 8. Суть всей метафизики. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 8. The Base of All Metaphysics
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 8. Суть всей метафизики Итак, джентльмены, Дабы слово мое осталось в ваших умах и воспоминаниях, Я открою вам суть и конечный итог всей метафизики. (Как старый профессор – студентам В заключение курса лекций.) Исследовав все системы, новые […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 7. Страшное сомненье во всем. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 7. Of the Terrible Doubt of Appearances
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 7. Страшное сомненье во всем Страшное сомненье во всем, Тревога: а что, если нас надувают? Что, если наша вера и наши надежды напрасны И загробная жизнь есть лишь красивая сказка? И, может быть, то, что я вижу: […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 17. Я видел дуб в Луизиане. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 17. I Saw in Louisiana a Live-Oak Growing
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 17. Я видел дуб в Луизиане Я видел дуб в Луизиане, Он стоял одиноко в поле, и с его ветвей свисали мхи, Он вырос один, без товарищей, весело шелестя своей темной листвой, Несгибаемый, корявый, могучий, был он […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 5. Эти песни пою я весной. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 5. These I Singing in Spring
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 5. Эти песни пою я весной Эти песни пою я весной, собирая цветы для влюбленных. (Кто лучше меня поймет влюбленных, все их радости и печали? И кто лучше меня может стать поэтом товарищества?) Собирая, я прохожу через […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 4. Для тебя, Демократия. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 4. For You, O Democracy
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 4. Для тебя, Демократия Вот я сделаю всю сушу неделимой, Я создам самый великолепный народ из всех, озаряемых солнцем, Я создам дивные страны, влекущие к себе, как магниты, Любовью товарищей, Вечной, на всю жизнь, любовью товарищей. Я […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. История дня отцов, или как можно воспитать привычку ко лжи. William Wordsworth. Anecdote for Fathers Shewing How the Art of Lying May Be Taugh
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) История дня отцов, или как можно воспитать привычку ко лжи Красив и строен мальчик мой - Ему всего лишь пять. И нежной любящей душой Он ангелу под стать. У дома нашего вдвоем Мы с ним гуляли в ранний час, Беседуя о том, о […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 3. О теле электрическом я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 3. I Sing the Body Electric
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 3. О теле электрическом я пою 1 О теле электрическом я пою; Легионы любимых меня обнимают, и я обнимаю их; Они не отпустят меня, пока не уйду я с ними, им не отвечу, Пока не очищу […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 2. Запружены реки мои. Walt Whitman. Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 2. From Pent-Up Aching Rivers
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 2. Запружены реки мои Запружены реки мои, и это причиняет мне боль, Нечто есть у меня, без чего я был бы ничто, Это хочу я прославить, хотя бы я стоял меж людей одиноко, Голосом зычным моим и […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 3. Песня о себе. 2. Walt Whitman. Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 2
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 3. Песня о себе. 2 38 Довольно! довольно! довольно! Что-то ошеломило меня. Погодите немного, постойте! Словно меня ударили по голове кулаком. Дайте мне очнуться немного от моего столбняка, от моих снов и дремотных видений, Я вижу, что чуть было не сделал […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 3. Песня о себе. 1. Walt Whitman. Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 1
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 3. Песня о себе. 1 1 Я славлю себя и воспеваю себя, И что я принимаю, то примете вы, Ибо каждый атом, принадлежащий мне, принадлежит и вам. Я, праздный бродяга, зову мою душу, Я слоняюсь без всякого дела и, лениво нагнувшись, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 2. Рожденный на Поманоке. Walt Whitman. Leaves of Grass. 2. Starting from Paumanok
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 2. Рожденный на Поманоке 1 Рожденный на Поманоке, похожем формой на рыбу, Взлелеянный и взращенный прекрасной матерью, Неутомимый бродяга, влюбленный в толпы на улицах, Обитатель города моего Манхаттена, житель южной саванны, Солдат на биваке, солдат с ружьем и скаткой за плечами, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 24. В тебе, читатель. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 24. Thou Reader
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 24. В тебе, читатель В тебе, читатель, трепещет жизнь, гордость, любовь - как и во мне, Поэтому для тебя эти мои песни. Перевод А. Сергеева Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 24. Thou […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 23. Тебе. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 23. To You
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 23. Тебе Первый встречный, если ты, проходя, захочешь заговорить со мною, почему бы тебе не заговорить со мною? Почему бы и мне не начать разговора с тобой? Перевод К. Чуковского Текст оригинала на английском языке Leaves of […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 22. Поэтам, которые будут. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 22. Poets to Come
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 22. Поэтам, которые будут Поэты, которые будут! Певцы, музыканты, ораторы! Не нынешний день оправдает меня и ответит, зачем я, Нет, люди породы иной – коренной, атлетической, куда величавее прежних. Явитесь! Вам надо меня оправдать. Я сам напишу для […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 21. Не закрывайте дверей. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 21. Shut Not Your Doors
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 21. Не закрывайте дверей Не закрывайте дверей предо мною, надменные библиотеки, Ведь я приношу вам то, чего никогда не бывало на ваших тесно уставленных полках, то, что вам нужнее всего, Ибо и я, и моя книга взросли из […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 26. Нет на моем счету. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 26. No Labor-Saving Machine
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 26. Нет на моем счету Нет на моем счету облегчающей труд машины, Нет н других изобретений или открытий, Не завещать мне даров на постройку больницы или библиотеки, Меня не вспомянут за подвиг во славу Америки, Не будут […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 20. Пусть безмятежен тот, кого я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 20. Still Though the One I Sing
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 20. Пусть безмятежен тот, кого я пою Пусть безмятежен тот, кого я пою (Тот, рожденный борением противоречий), я посвящаю его Народу, Я вселяю в него мятеж (о, тайное пламя и право бунта! О, неугасимое, животворящее пламя!). Перевод […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 19. Где осажденная крепость?. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 19. What Place Is Besieged?
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 19. Где осажденная крепость? Где осажденная крепость, бессильная отбросить врага? Вот я посылаю туда командира, он проворен, он смел и бессмертен, С ним и пехота, и конница, и обозы орудий. И артиллеристы беспощаднее всех, что когда-либо палили из […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 14. Некоей певице. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 14. To a Certain Cantatrice
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 14. Некоей певице Вот возьми этот дар, его сберегал для героя, для оратора, для полководца, Для того, кто послужит благородному правому делу, великой идее, всенародному счастью, свободе, Для бесстрашного обличителя деспотов, для дерзкого бунтаря; Но я вижу, что […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 12. Штатам. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 12. To the States
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 12. Штатам Говорю всем Штатам, и каждому из них, и любому городу в Штатах: «Побольше противься – подчиняйся поменьше». Неразборчивое послушание – это полное рабство, А из полного рабства, нация, штат или город не возвратятся к свободе. […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 84. Уж если ты – дорога, мой Парнас. Philip Sidney. Sonnet 84. Highway, since You my Chief Parnassus be
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 84. Уж если ты – дорога, мой Парнас Уж если ты – дорога, мой Парнас, А Муза, что иным ушам мила, Размер подков гремящих предпочла Мелодиям, исполненным прикрас, То, словно счастья, я молю сейчас, Чтоб ты меня к любимой привела - И […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 6. Тебе, старинное дело борьбы за свободу. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 6. To Thee Old Cause
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 6. Тебе, старинное дело борьбы за свободу О старинное дело борьбы за свободу! Не знающее равных, исполненное страсти, доброе дело, Суровая, беспощадная, нежная идея, Бессмертная во все века, у всех племен, во всех странах! После странной, печальной войны, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 5. Историку. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 5. To a Historian
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 5. Историку Ты, восхваляющий прошлое, Ты, изучавший парадную сторону наций, жизнь – такой, какой она выставляет себя напоказ, Ты трактовал человека, как порождение политиканов, группировок, вождей, жрецов. А я, обитатель Аллеган, трактую его, как он есть, по естественным […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 3. На кораблях в океане. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 3. In Cabin’d Ships at Sea
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 3. На кораблях в океане В океане, на могучих кораблях (Когда вокруг расстилается безграничная синь, Ветры свистят и с гармоничным шумом вздымаются волны - огромные, величественные) Или на одинокой шхуне, легко плывущей в темно-синем просторе, - Когда, радостная, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 2. Когда я размышлял в тиши. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 2. As I Ponder’d in Silence
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 2. Когда я размышлял в тиши Когда я размышлял в тиши, Обдумывая стихи, возвращаясь к ним снова и снова, Предо мною вырос Призрак с недоверчивым взглядом, Ужасающий красотой, долголетьем и мощью, Дух поэтов древних царств; Обратив ко мне […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 15. Me Imperturbe
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам Я не доступен тревогам, я в Природе невозмутимо спокоен, Я хозяин всего, я уверен в себе, я среди животных и растений, Я так же восприимчив, податлив, насыщен, молчалив, как они, Я понял, что […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 1. Одного я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 1. One’s-Self I Sing
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 1. Одного я пою Одного я пою, всякую простую отдельную личность, И все же Демократическое слово твержу, слово “En Masse”. Физиологию с головы и до пят я пою, Не только лицо человеческое и не только рассудок достойны Музы, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 6. Самые бравые солдаты. Walt Whitman. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 6. The Bravest Soldiers
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 6. Самые бравые солдаты Бравыми, бравыми были солдаты, которые жили в бою и жизнь пронесли через битву, [Вознесены имена их теперь], Но самые, бравые шли и теснились вперед, и пали безвестно, без имени. Перевод К.Д. Бальмонта […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 17. Старые сны бранных дней. Walt Whitman. Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 17. Old War-Dreams
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 17. Старые сны бранных дней В Полночь я сплю и мне снятся лица, тревожные лица, Взгляд пораженного на смерть [неописуемый взгляд!], Лица умерших, что навзничь упали раскинувши руки, — Я вижу их, вижу […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 4. Локомотив зимой. Walt Whitman. Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 4. To a Locomotive in Winter
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 4. Локомотив зимой Хочу тебя прославить, Тебя, пробивающегося сквозь метель зимним вечером. Твое сильное дыхание и мерное биение твоего сердца в тяжелых доспехах, Твое черное цилиндрическое тело, охваченное золотом меди и серебром стали, Твои […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Саймон Ли. William Wordsworth. Simon Lee, The Old Huntsman, With an Incident in which He was Concerned
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Саймон Ли Вблизи имения Айвор, Средь райских Кардиганских мест Жил старый егерь – с давних пор Прославленный окрест. Но спину крепкую его В дугу согнуло время: Ее восьмидесяти лет Отяготило бремя. Еще опрятен голубой Его мундир былых времен. Но догадаться мог любой О […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 4. Тот, кого я люблю днём и ночью. Walt Whitman. Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 4. Of Him I Love Day and Night
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 4. Тот, кого я люблю днём и ночью Тот, кого я люблю днём и ночью, мне снилось, сказали мне, умер, И мне снилось, пошёл я туда, где они схоронили того, кто мне дорог, Но в том […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 34. Примирение. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 34. Reconciliation
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 34. Примирение Слово надо всем прекрасное как Небо. Прекрасно, что война со всей своей резнею Во времени совсем, совсем сотрется, Что руки двух сестер, Смерти и Ночи, Беспрестанно смывают, смывают — омывают запятнанный мир, Умер мой враг, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 33. Взгляни, прекрасный Месяц, и облей. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 33. Look Down Fair Moon
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 33. Взгляни, прекрасный Месяц, и облей Взгляни, прекрасный Месяц, и облей Своим лучом картину пред тобой, Поток ночного нежного сиянья Низлей, как ореол вкруг глав святых, 5 Вкруг этих лиц ужасных, вздутых, красных, На мертвецов, лежащих на […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «Паши усердно, не спеша…». Robert Burns. O Can Ye Labour Lea, Young Man
Роберт Бернс (Robert Burns) «Паши усердно, не спеша…» Паши усердно, не спеша, Ни в чём не откажу я. Чем я тебе нехороша, Ума не приложу я. Дала я пенни мужику За шашни с этой пашней, Но был ему невмоготу Мужицкий труд всегдашний. Пройдись, мой милый, по […]