Английская поэзия. Тобайас Джордж Смоллетт. Ода реке Ле́вен-Ва́тер. Tobias George Smollett. Ode to Leven-Water

Тобайас Джордж Смоллетт (Tobias George Smollett) Ода реке Ле́вен-Ва́тер Любил я, Ле́вен, и тропинку, И деревенскую волынку, И без идиллии аркадской Не толковал о «скуке адской». Любил плескаться, беспечальный, Я в чистоте твоей кристальной. Тебе ни скалы, ни пороги Не попадались по дороге, И ты, свободный, нестеснённый, […]

Английская поэзия. Тобайас Джордж Смоллетт. Ода к Независимости. Tobias George Smollett. Ode to Independence

Тобайас Джордж Смоллетт (Tobias George Smollett) Ода к Независимости СТРОФА. Будь, Независимость, моей судьбой И дай частицу собственного духа! Иду с душой открытой за тобой. На чёрном небе ветры воют глухо. На севере Свобода родилась, И, каждый час от страха сатанея, Со злобою внимал ей всякий князь […]

Английская поэзия. Тобайас Джордж Смоллетт. Слёзы Шотландии. Стихи, написанные в 1746 году. Tobias George Smollett. The Tears of Scotland. Written in the Year 1746

Тобайас Джордж Смоллетт (Tobias George Smollett) Слёзы Шотландии. Стихи, написанные в 1746 году Венец истерзанный лавровый Оплачь в судьбе своей суровой, Шотландия, оплачь убитых Сынов, отвагой знаменитых! В тебе, ограбленной безбожно, Гостеприимство невозможно: Дома горят, вопят семейства, Что кров, то памятник злодейства. И видит собственник со страхом, […]

Английская поэзия. Альфред Брюс Дуглас. Сонет о сонете. Alfred Bruce Douglas. Sonnet on the Sonnet

Альфред Брюс Дуглас (Alfred Bruce Douglas) Сонет о сонете Душа изнемогает и томится, Предчувствуя рожденье мадригала. Ей уголок самой найти пристало, В котором пропоёт она, как птица; Отведать жёлчь, и мёдом насладиться, И форму гнуть, как бешеный ристала, Чтоб Красота изысканней кристалла Легла на побеждённую […]

Английская поэзия. Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз. Стихи, написанные после оглашения приговора. James Graham, 1st Marquise of Montrose. On Himself, Upon Hearing What Was His Sentence

Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз (James Graham, 1st Marquise of Montrose) Стихи, написанные после оглашения приговора Пусть удостоят самой лютой казни, Я, зная цель, отправлюсь без боязни К Тебе, Спаситель, через понт багряный, И пусть меня оближет пламень рьяный, И скорбный прах рассеют до рассвета, Господь, ты возродишь, […]

Английская поэзия. Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз. О моём положении. James Graham, 1st Marquise of Montrose. Montrose on His Own Condition

Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз (James Graham, 1st Marquise of Montrose) О моём положении Высоким стал бы, да услышал хруст: Сломала буря древо, но не куст. А ниже стану, – как траву бараны, Ничтожества затопчут невозбранно. Не слишком я могуч для летуна, Но слишком я прыгуч для ползуна. […]

Английская поэзия. Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз. «Дай мне любимая зарок…». James Graham, 1st Marquise of Montrose. «My Dear and Only Love I Pray…»

Джеймс Грэм, первый маркиз Монтроз (James Graham, 1st Marquise of Montrose) «Дай мне любимая зарок…» Дай мне, любимая, зарок, И не шути со мной, Что подчинится твой мирок Монархии одной. И если вспыхнет в нём раздор (Заранее скорблю!) И в сердце зло устроит сбор, Тебя я разлюблю! […]

Английская поэзия. Роберт Хетрик. Юбилейная ода, прочитанная в домике Бернса на собрании участников Клуба Бернса. Robert Hetrick. Anniversary Ode, Recited at the Burns’ Club Held in Burns’ Cottage

Роберт Хетрик (Robert Hetrick) Юбилейная ода, прочитанная в домике Бернса на собрании участников Клуба Бернса На западе Шотландии пииты Когда-то не рождались знамениты, А если и рождались, – только ветры Слыхали то, что им читали мэтры, Покуда Бернс, блеснув в подлунном мире, Не прикоснулся к каледонской лире И […]

Английская поэзия. Роберт Хетрик. Элегия на смерть Бернса. Robert Hetrick. Elegy on the Death of Burns

Роберт Хетрик (Robert Hetrick) Элегия на смерть Бернса Кому – кому пове́м печаль мою? С кем поделюсь известьем несчастливым? Один – один я нынче слёзы лью И прислоняюсь к длиннокосым ивам. Поэта потеряли мы навек, Который наиболее был значим. Дорогой предков двинул человек. Давай же вместе, родина, […]

Английская поэзия. Роберт Хетрик. Вторжение. Robert Hetrick. The Invasion

Роберт Хетрик (Robert Hetrick) Вторжение Мусью из Парижа, Навозная жижа, Свободы лишить и лишить короля Британию хочет, Беду нам пророчит, И ножик свой точит, сопя и скуля. Вперёд, плоскодонки! – Французы, подонки, Решили на нашем родном берегу Засесть, укрепиться, В Британию впиться, – И […]

Английская поэзия. Джон Скиннер. Послание Роберту Бернсу от автора «Таллоохгорума». John Skinner. The Epistle to Robert Burns from the Author of «Tullochgorum»

Джон Скиннер (John Skinner) Послание Роберту Бернсу от автора «Таллоохгорума» Мой сын у Чалмерса, – нет речи! – С тобой, великий человече, Недавно встретился; – я встрече Безмерно рад: Сынишка встречей и далече Гордится, брат! Ты был на севере, и я-то Хотел бы повидать собрата. […]

Английская поэзия. Джон Скиннер. О стихотворении Роберта Бернса «Вши, которую я увидел в церкви на шляпке одной леди». John Skinner. On Burns’ Address to a Louse

Джон Скиннер (John Skinner) О стихотворении Роберта Бернса «Вши, которую я увидел в церкви на шляпке одной леди» Что?! Вошь – на шляпке госпожи?! Нашёл, о чём писать, – о вши! А мне, брат, кто ни закажи, Писать и спьяну Ни славы для, ни за шиши О вши […]

Английская поэзия. Джон Скиннер. «Джон из Баденьона». John Skinner. John o’ Badenyon

Джон Скиннер (John Skinner) «Джон из Баденьона» 1. Когда мне было двадцать лет, Я мнил, дурак небитый, Что мир вокруг – внезапно, вдруг Прочту, как том открытый. И срок настал, я бодро встал И вышел в ранней рани, Я пел-свистал, я весь блистал, Как зорька по утряне. […]

Английская поэзия. Джон Скиннер. Таллохго́рум. John Skinner. Tullochgorum

Джон Скиннер (John Skinner) Таллохго́рум 1. Давайте петь, кончайте выть, Как нам страну оздоровить, Кого героем объявить, Кого – проклятым вором. Живите дружно, без интриг, – Виги, Тори, – Виги, Тори, – Живите дружно, без интриг, Конец – любым раздорам. Живите дружно, без интриг, Закройте рот, кончайте […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Пессимист. Pelham Grenville Wodehouse. The Pessimist

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Пессимист О том, что нынче день хорош, Друзья твердят мне дружно, Твердят, не надобно калош И зонтика не нужно. «Калош не надобно, друзья? – Я ухмыляюсь. – Вот ещё! Не понаслышке знаю я: Британский климат – тот ещё!» Твердят про «яблони […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Наполеон. Pelham Grenville Wodehouse. Napoleon

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Наполеон Не вышел ростом, хоть кричи (У нас же рост в почёте!), Но выше всякой каланчи Он стал, в конечном счёте, И Жозефинушке-жене Говаривал он часто: «Пускай злословят обо мне: Я победил – и баста!» Он, императоров гроза, Тучнел в солидных […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Много будешь знать – скоро состаришься. Pelham Grenville Wodehouse. ’Tis Folly to Be Wise

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Много будешь знать – скоро состаришься [Один американский учёный пришёл к выводу, что чрезмерное желание женщин получить доступ к образованию и умственному развитию пагубным образом сказывается на их внешней привлекательности.] Стихов когда-то написал немало Я о тебе, об ангеле […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Забытый удачный ответ. Pelham Grenville Wodehouse. The Lost Repartee

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Забытый удачный ответ Ни прежде, ни нынче покоя мне нет: Нашёл и забыл остроумный ответ! Во мне он родился, прекрасен и свеж, И – тут же забылся… Искать его… Где ж? Додумался я до сильнейшей из фраз, Что в голову […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Последние стихи. 18. Вода стекает с камня в глину. Alfred Edward Housman. Last Poems. 18. The Rain, It Streams on Stone and Hillock

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Последние стихи. 18. Вода стекает с камня в глину Вода стекает с камня в глину, Чтоб хлюпать под ногой, Все сделал я, что должен был, Я отвернулся, я забыл, Я ухожу домой. Прощай, мой друг, ничто не вечно И наша […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Morte d’Arthur. Alfred Tennyson. Morte d’Arthur

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Morte d’Arthur Так целый день гром битвы грохотал, У моря зимнего, среди холмов, И паладинам Круглого Стола Могилой стали земли Лионесс. Смертельно раненого Короля Взял на руки отважный Бедивер – Сэр Бедивер, последний средь живых, – И снес в часовню на краю полей. Разрушенный […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Влюблённый боксёр. Pelham Grenville Wodehouse. To an Amazon

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Влюблённый боксёр [Во время недавнего поединка в Филадельфии между двумя боксёрами, Фицсиммонзом и Джеком О’Брайеном, бóльшую и наиболее восторженную часть публики составляли женщины]. Красавица, у ваших ног Своих двоих не чуя, Себя, нахальный носорог, Вам предложить хочу я. […]

Английская поэзия. Пелем Гренвилл Вудхаус. Баллада о непревзойдённых. Pelham Grenville Wodehouse. A Solitary Triumph

Пелем Гренвилл Вудхаус (Pelham Grenville Wodehouse) Баллада о непревзойдённых [Статистика показывает, что количество преступлений, совершаемых женщинами, пропорционально значительно меньше количества мужских преступлений]. О женщинах я вспомнил неспроста: Пока шумела бурная эпоха, Они мужские заняли места И, в общем, обустроились неплохо. Вот женщина – великий режиссёр, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Еще стихи. 34. Играет молодая кровь. Alfred Edward Housman. More Poems. 34. Young Is the Blood that Yonder

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Еще стихи. 34. Играет молодая кровь Играет молодая кровь, Мелькают мили пыльные. Свистят мотив «любовь – морковь». Идут ребята сильные, Высокие и стильные. Но плечи их и спины их Несут следы усталости. И я, как молод был и лих, […]

Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Последние слова о Греции. George Gordon Byron. Last Words on Greece

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Последние слова о Греции Что мне твои все почести и слава, Народ-младенец, прежде или впредь, Хотя за них отдать я мог бы, право, Все, кроме лавров, – мог бы умереть? В тебя влюблен я страстно! Так, пленяя, Влечет бедняжку-птичку взор змеи, - […]

Английская поэзия. Aдам Скирвинг. Тране́нт-Мур. Сражение при Престонпансе 21-го сентября 1745 года. Adam Skirving. Tranent Muir. Battle of Prestonpans 21st September 1745

Aдам Скирвинг (Adam Skirving) Тране́нт-Мур. Сражение при Престонпансе 21-го сентября 1745 года Наш Принц, храбёр, на холм попёр, На Бёрсел-Брей попёр, брат. Через Тране́нт в один момент Прошёл на бранный спор, брат. А Джонни Коп – коня в галоп! – Кричал «ура!» – ого, брат! – Потом, петух, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Последние стихи. 41. Раз вечером, после работы. Alfred Edward Housman. Last Poems. 41. Fancy’s Knell

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Последние стихи. 41. Раз вечером, после работы Раз вечером, после работы Домой возвратившись с полей, Сойдутся соседи. И кто-то Вдруг вспомнит о флейте моей. Лишь свет по лугам разольется Решатся за нею послать. И флейта найдется, И станут они танцевать. […]

Английская поэзия. Роберт Фергюссон. Сэру Джону Фильдингу в ответ на его попытку запретить представление «Оперы нищего» Джона Гея. Robert Fergusson. To Sir John Fielding, on his Attempts to Suppress «The Beggar’s Opera»

Роберт Фергюссон (Robert Fergusson) Сэру Джону Фильдингу в ответ на его попытку запретить представление «Оперы нищего» Джона Гея Критикуя свой век, Ухитрись, человек, Не задеть царедворца публично. Безымянное «вор» Общий вызовет ор: «Щелкопёр, он задел меня лично!» – Гей.1 За все грехи на женщине вина. – […]

Английская поэзия. Джон Гей. Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга третья. «Искусство ходить по улицам ночью». John Gay. Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 3

Джон Гей (John Gay) Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга третья. «Искусство ходить по улицам ночью» Остави землю, Тривия, Богиня, Остави, перейди на небо ныне, Остави и возрадуй наши очи: Стань Цинтией, правительницей Ночи!1 Пока ты в небесах стоишь на страже, […]

Английская поэзия. Джон Гей. Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга вторая. «Искусство ходить по улицам днём». John Gay. Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 2

Джон Гей (John Gay) Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга вторая. «Искусство ходить по улицам днём» О Муза, назидательные строки До сей поры влагала ты в уроки, Где обучала, как зимой в дороге Не обморозить лица, руки, ноги, Как неба истолковывать знаменья, […]

Английская поэзия. Джон Гей. Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга первая. «О том, что нужно брать с собой, выходя на улицу и о признаках погоды». John Gay. Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 1

Джон Гей (John Gay) Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга первая. «О том, что нужно брать с собой, выходя на улицу и о признаках погоды» Quo te Moeri pedes? An, quo via ducit, in Urbem? – Virg.1 Как по столице […]

Английская поэзия. Алан Александр Милн. Чёрная Курочка. Alan Alexander Milne. The Little Black Hen

Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne) Чёрная Курочка Ах, Томми и Гарри, – Шумливый ребятник! И Томми, и Гарри Помчались в курятник. И Томми, и Гарри С малиновой кружкой Пробегали день За Чернушкой-несушкой. А Чёрная Курочка Квохчет-хохочет, Ни с Томми, ни с Гарри Дружиться не хочет. […]

Английская поэзия. Алан Александр Милн. Король и Бедняк. Alan Alexander Milne. King Hilary and the Beggarman

Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne) Король и Бедняк Державный Король призывает Министра: «К воротам беги да открой-ка их быстро! Стучатся… Но кто там? Арабский купец, Что мне попугая привез, наконец? А может быть, это явились послы, Что мне привезли, наконец, пастилы?» Но […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Еще стихи. 1. Пасхальный гимн. Alfred Edward Housman. More Poems. 1. Easter Hymn

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Еще стихи. 1. Пасхальный гимн Что, если и не узнал Ты, что в смерти Твоей смысла нет, Если в сирийском саду том все спишь Ты две тысячи лет, И даже в смертном своем Ты не видишь сне, Как все выше и […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Последние стихи. 1. Запад. Alfred Edward Housman. Last Poems. 1. The West

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Последние стихи. 1. Запад Неизбывна боль внутри. – Друг, на запад не смотри! – Солнцу смерть уже видна Дня, допитого до дна. Фронта линия ясна: Одинокая сосна, Где застыли на краю, Облака в немом строю. Хмуры братья и мужья, […]

Английская поэзия. Алан Александр Милн. Бинкер. Alan Alexander Milne. Binker

Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne) Бинкер Бинкер, мой самый секретный секрет, Ходит за мною повсюду вослед. Осенью, летом, зимой и весной, Где бы я ни был, мой Бинкер – со мной. Бинкер цыплячьим пищит голоском, Бинкер бурчит и рокочет баском Если охрип мой приятель и стих, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Шропширский парень. 36. Ведет дорога далеко. Alfred Edward Housman. A Shropshire Lad. 36. White in the Moon the Long Road Lies

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Шропширский парень. 36. Ведет дорога далеко Ведет дорога далеко, Над ней луна в крови; Меня уводит далеко Дорога от любви. Недвижно до конца земли Стоит теней конвой: Но ноги по ночной пыли Путь продолжают свой. Мир кругл, недаром говорят, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Шропширский парень. 31. Лес на холмах обеспокоен. Alfred Edward Housman. A Shropshire Lad. 31. On Wenlock Edge the Wood’s in Trouble

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Шропширский парень. 31. Лес на холмах обеспокоен Лес на холмах обеспокоен, Вот ветра сильного порыв Подлесок складывает вдвое, Метелью листьев реку скрыв. Терзал все тот же ветер гневный Лес, окружавший Урикон,1 - То древний ветер в гневе древнем, Но новый […]

Английская поэзия. Джон Клэр. Я есмь. John Clare. I Am

Джон Клэр (John Clare) Я есмь Я есмь – но что я есмь, не знаю; слово Забыто, как я сам для всех забыт; Я есмь самоуправец бестолковый И самоед – ловец своих обид В мучительных, туманных снах былого; И все-таки я есмь, я жив – болит Душа, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Шропширский парень. 26. Мы шли вдоль поля год назад. Alfred Edward Housman. A Shropshire Lad. 26. Along the Fields as We Came by

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Шропширский парень. 26. Мы шли вдоль поля год назад Мы шли вдоль поля год назад С любимой, догорал закат, Вдруг слышим мы через забор Осины странный разговор. “О, кто там жаждет новостей? Сельчанин с девушкой своей? До свадьбы — несколько недель, […]

Английская поэзия. Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен). Шропширский парень. 18. Я непорочен был и мил. Alfred Edward Housman. A Shropshire Lad. 18. Oh, When I Was in Love with You

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman) Шропширский парень. 18. Я непорочен был и мил Я непорочен был и мил, Когда тебя любил. Дивились все за сотню миль На мой любовный пыл. Теперь, когда любовный чад Прошел и отдымил, На сотню миль вокруг кричат: «Он стал таким, […]