English Poetry. Elizabeth Barrett-Browning. Sonnets from the Portuguese. 40. Oh, yes! they love through all this world of ours!. Элизабет Барретт-Браунинг.

Elizabeth Barrett-Browning (Элизабет Барретт-Браунинг) Sonnets from the Portuguese. 40. Oh, yes! they love through all this world of ours! Oh, yes! they love through all this world of ours! I will not gainsay love, called love forsooth: I have heard love talked in my early youth, And since, […]

English Poetry. Elizabeth Barrett-Browning. Sonnets from the Portuguese. 27. My own Belovëd, who hast lifted me. Элизабет Барретт-Браунинг.

Elizabeth Barrett-Browning (Элизабет Барретт-Браунинг) Sonnets from the Portuguese. 27. My own Belovëd, who hast lifted me My own Belovëd, who hast lifted me From this drear flat of earth where I was thrown, And, in betwixt the languid ringlets, blown A life-breath, till the forehead hopefully Shines out […]

English Poetry. Elizabeth Barrett-Browning. Sonnets from the Portuguese. 22. When our two souls stand up erect and strong. Элизабет Барретт-Браунинг.

Elizabeth Barrett-Browning (Элизабет Барретт-Браунинг) Sonnets from the Portuguese. 22. When our two souls stand up erect and strong When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curvèd point,—what bitter wrong […]

English Poetry. Mark Akenside. Ode 9. To Sleep. Марк Эйкенсайд.

Mark Akenside (Марк Эйкенсайд) Ode 9. To Sleep Thou silent pow’r, whose balmy sway Charms every anxious thought away; In whose divine oblivion drown’d, Fatigue and toiling pain grow mild, Love is with sweet success beguil’d, And sad remorse forgets her secret wound; O whither hast thou flown, […]

English Poetry. Isaac Watts. Psalm 23. Исаак Уоттс.

Isaac Watts (Исаак Уоттс) Psalm 23 God our shepherd. My Shepherd is the living Lord; Now shall my wants be well supplied; His providence and holy word Become my safety and my guide. In pastures where salvation grows He makes me feed, he makes me rest; […]

English Poetry. John Struthers. Dirge, to a Person who Lamented that no Monument had been erected on the Grave of Robert Burns. 1798. Джон Страдерз. Плач. Стихотворение, обращённое к тому, кто горько сожалеет, что на могиле Роберта Бернса всё ещё не возведён монумент. 1798

John Struthers (Джон Страдерз) Dirge, to a Person who Lamented that no Monument had been erected on the Grave of Robert Burns. 1798 Why sigh’st thou, my friend! for a monument great, To point where the poet fills, cold, the clay urn, Whom Nature profuse, in a peasant’s […]