English Poetry. Phoebe Cary. Jacob. Фиб Кэри.
Phoebe Cary (Фиб Кэри) Jacob HE dwelt among “apartments let,” About five stories high; A man I thought that none would get, And very few would try. A boulder, by a larger stone Half hidden in the mud, Fair as a man when only one […]
English Poetry. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 98. He and I. Данте Габриэль Россетти.
Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти) The House of Life. Sonnet 98. He and I Whence came his feet into my field, and why? How is it that he sees it all so drear? How do I see his seeing, and how hear The name his bitter silence […]
English Poetry. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 7. Supreme Surrender. Данте Габриэль Россетти.
Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти) The House of Life. Sonnet 7. Supreme Surrender To all the spirits of Love that wander by Along his love-sown harvest-field of sleep My lady lies apparent; and the deep Calls to the deep; and no man sees but I. The bliss […]
English Poetry. Dante Gabriel Rossetti. Found. Данте Габриэль Россетти.
Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти) Found “THERE is a budding morrow in midnight:”— So sang our Keats, our English nightingale. And here, as lamps across the bridge turn pale In London’s smokeless resurrection-light, Dark breaks to dawn. But o’er the deadly blight Of Love deflowered and sorrow […]
English Poetry. Dante Gabriel Rossetti. After the French Liberation of Italy. Данте Габриэль Россетти.
Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти) After the French Liberation of Italy AS when the last of the paid joys of love Has come and gone; and with a single kiss At length, and with one laugh of satiate bliss, The wearied man a minute rests above The […]
English Poetry. Dante Gabriel Rossetti. A Death-Parting. Данте Габриэль Россетти.
Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти) A Death-Parting LEAVES and rain and the days of the year, (Water-willow and wellaway,) All these fall, and my soul gives ear, And she is hence who once was here. (With a wind blown night and day.) Ah! but now, for a […]
English Poetry. Menella Bute Smedley. Birds. Менелла Бьют Смедли.
Menella Bute Smedley (Менелла Бьют Смедли) Birds Many voices in the woodlands Strike on the delighted ear,— Voices from the trees above us Singing to the opening year; Notes that seem to come from heaven Making earth and sky so near. Little birds, serene and happy, Surely in […]
English Poetry. Samuel Johnson. Burlesque. Сэмюэл Джонсон.
Samuel Johnson (Сэмюэл Джонсон) Burlesque Of the modern versifications of ancient legendary tales. – An impromptu. The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone: The nurse took p the squealing child, But still the child squeal’d on. Samuel Johnson’s other poems: To Myrtilis – […]
English Poetry. William Blake. Songs of Experience. The Garden of Love. Уильям Блейк. Песни опыта. Сад Любви
William Blake (Уильям Блейк) Songs of Experience. The Garden of Love I went to the Garden of Love, And saw what I never had seen; A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green. And the gates of this Chapel were […]
English Poetry. William Wordsworth. Daffodils. Уильям Вордсворт. Жёлтые нарциссы
William Wordsworth (Уильям Вордсворт) Daffodils I wandered lonely as a cloud That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the […]
English Poetry. George Gordon Byron. On the Bust of Helen by Canova. Джордж Гордон Байрон. К бюсту Елены, изваянному Кановой
George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон) On the Bust of Helen by Canova In this beloved marble view, Above the works and thoughts of man, What Nature could, but would not, do, And Beauty and Canova can! Beyond imagination’s power, Beyond the Bard’s defeated art, With immortality her […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 53. Без нее. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 53. Without Her
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 53. Без нее Что без нее мой дом? Шалаш кривой, Где зябнущий укрылся сирота. Что платье? Скомканная пустота, Клок облака, покинутый луной. Что зеркало? Погасший рай земной, Где ныне беспросветность разлита. Кровать? Ночей бессонных маята И разговор с холодною […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Сон. Robert Burns. A Dream
Роберт Бернс (Robert Burns) Сон Мне снился сон (я спал, Король, Не зная пробужденья):1 Я появился – голью голь – На вашем дне рожденья. Здоровья вам! Да сгинет боль Во славу наслажденья! Играют марш – до-ре-ми-соль! – И лорды в возбужденье В столь славный день. […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. В горах мое сердце… Доныне я там. Robert Burns. My Heart’s in the Highlands
Роберт Бернс (Robert Burns) * * * В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край. По белому свету […]
Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Неверному другу. Thomas Hood. To a False Friend
Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood) Неверному другу Our hands have met, but not our hearts; Our hands will never meet again. Friends if we have ever been, Friends we cannot now remain: I only know I loved you once, I only know I loved in vain; Our hands […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 12. Прогулка влюблённых. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 12. The Lovers’ Walk
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 12. Прогулка влюблённых Спит изгородь во вьющихся цветах. Июньский день. К руке скользит рука. Простор. На лицах трепет ветерка. Шептанье ивы тонет в небесах Бездонных. Отраженье глаз в глазах. Лучась над летним полем, облака Ласкают души, нежных два цветка, […]
Английская поэзия. Томас Гуд (Худ). Смена кабинета министров. Thomas Hood. Change of Ministry
Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood) Смена кабинета министров Ушли в отставку Виги («парики»)1, Пришли на смену Тори («натуралы»?), и… Немалые явились дураки. (Ушли в отставку дураки немалые!). © Перевод Евг. Фельдмана 9.01.2011 Все переводы Евгения Фельдмана Комментарии 1. Игра слов: по-английски «виг» (“Whig”) […]
Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Тигр. William Blake. Songs of Experience. The Tyger
Уильям Блейк (William Blake) Песни опыта. Тигр Тигр, о тигр! кровавый сполох, Быстрый блеск в полночных долах, Устрашительная стать, Кто посмел тебя создать? В преисподней иль в эдеме Некто в царской диадеме Огнь в очах твоих зажег? Как он вытерпел ожог? Кто качнул рукою властной Сердца […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 1. Престол любви. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 1. Love Enthroned
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 1. Престол любви Есть много родственных богинь, равно прекрасных: – Немая Истина, с испугом на устах; Надежда, что с небес не сводит взоров ясных, И Слава, что с венком Забвенья гонит прах И взмахом […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 22. Пристань сердца. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 22. Heart’s Haven
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 22. Пристань сердца Как девочка, порой меня обнять, Спастись от крыл тоски спешит она, Бормочет что-то странное, бледна, Заплакана, волос кусает прядь. И я, измучен жизнью, к ней опять Лечу напиться счастья допьяна. Любовь – непобедимая страна, Где зло […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 30. Поздний огонь. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 30. Last Fire
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 30. Поздний огонь Любимая, нам в этот вечер летний Все вещи, как и днём, принадлежат. Мы видим синевеющий закат И солнце, что горит всё незаметней. Так вольно дышит грудь, и боли нет в ней, Любовь нас оградила от утрат. […]
Английская поэзия. Данте Габриэль Россетти. Дом жизни. Сонет 4. Зрение влюблённого. Dante Gabriel Rossetti. The House of Life. Sonnet 4. Lovesight
Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti) Дом жизни. Сонет 4. Зрение влюблённого Черты твои не днём ли постижимы, Поскольку духи глаз на свет дневной Любуются, молясь тебе одной, Как образу своей высокой схимы? Не ночью ли (пока совсем одни мы) И, полно говорящей тишиной, Лицо твоё мерцает предо […]
Английская поэзия. Айзек Розенберг. На войне. Isaac Rosenberg. In War
Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) На войне Тревожь беспечный полдень Своей тоскою или Веселою улыбкой, Зане твой дух мятежный Всегда меж ними был. Тот день покойным будет, Глухим к твоей печали, К улыбке молчаливой, А воздух будет пить Дневную тишину – Тогда твой голос дивный, Легко отображавший […]
Английская поэзия. Айзек Розенберг. Горящий храм. Isaac Rosenberg. The Burning of the Temple
Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Горящий храм Пламенная ярость Соломона, Задержалась ты в какой дали? Посмотри, как падают колонны, Как пылает храм Святой земли – Черный дым все небо заволок! Солнце опустилось среди моря? Золото расплавилось в огне? Или искры гнева, искры горя Ветер развевает по стране? Снова […]
Английская поэзия. Айзек Розенберг. Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами. Isaac Rosenberg. The Destruction of Jerusalem by the Babylonian Hordes
Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами Опустел великий Вавилон: По указу полководца ныне Воины отправились в поход К левантийской сказочной пустыне. Призрачные сеятели шли Перед копьями, усердно сея Пеплом напоенные плоды, Чтобы осознала Иудея, Что они, поклонники Быка, Крылья распростершего повсюду, Омрачат войною небеса, […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Загадка. Edgar Allan Poe. An Enigma
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Загадка Сказал глупец разумный мне когда-то: Как шляпу итальянскую на свет Порой рассматриваем мы раз’ято, Так различим с полмысли, коль сонет 5 (Петрарки выдумку) вдруг развернем, поэт, И постараемся (прелестной даме Работа не под силу) за словами Загадочный здесь разгадать ответ — […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Тамерлан. Edgar Allan Poe. Tamerlane
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Тамерлан Заката сладкая услада! Отец! я не могу признать, Чтоб власть земная — разрешать Могла от правой казни ада. Куда пойду за гордость я, Что спорить нам: слова пустые! Но, что́ надежда для тебя То мне – желаний агония! Надежды? Да, я […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Счастливейший день. Edgar Allan Poe. The Happiest Day
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Счастливейший день Счастливейший день! — счастливейший час! — Что сердце усталое знало! Вы, гордые грезы! надежды на власть! Все, все миновало. Надежды на власть! — Да! я помню: об том (Мне память былое приводит) Мечтал я когда-то во сне молодом… Но […]
Английская поэзия. Теодор Рётке. Мельчайшее. Theodore Roethke. The Small
Теодор Рётке (Theodore Roethke) Мельчайшее Витание пернатых, Журчание цикад. В заоблачных пенатах Зажегся звездный взгляд: Роднит блаженство нас В такой осенний час. Луна полнеть пошла, Луна садится плавно. Вблизи видны тела, Далекие недавно. Траву пробрал сквозняк— И прежний мир возник. Что в зарослях шуршит? Утраченный во […]
Английская поэзия. Теодор Рётке. Печаль. Theodore Roethke. Dolor
Теодор Рётке (Theodore Roethke) Печаль Я изведал печаль карандашей, Аккуратно лежащих в коробках, Я знаю грусть дырокола, клея и скоросшивателей — Боль, тоску и безродность безупречных учреждений, Одиночество туалетов и пустоту приемных. Обязательность кувшина и непременность тазика, Священность авторотатора, скрепки и запятой, Бесконечное повторение жизней, лиц и предметов. […]
Английская поэзия. Руперт Брук. Солдат. Rupert Chawner Brooke. The Soldier
Руперт Брук (Rupert Chawner Brooke) Солдат Коль я умру, знай вот что обо мне: Есть тихий уголок в чужой земле, Который будет Англией всегда… В земле богатой – побогаче прах, Частица Англии, воспитанная ею, В ее цветах любви, в ее аллеях… Частица Англии из воздуха и света Омыта […]
Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Зов глухомани. Robert William Service. The Call of the Wild
Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Зов глухомани Ты глядел ли на величье – там, где видишь лишь величье, Водопадов и обрывов высоту, Гривы гор, пожар заката, в вышине полеты птичьи И ревущую каньонов черноту? Ты по сказочной долине и по горному отрогу Проложил ли к Неизвестному […]
Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). В Шернборнском аббатстве. Thomas Hardy. In Sherborne Abbey
Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) В Шернборнском аббатстве Проникнув в окна южного крыла, Луна, играя, тени навлекла На лоб и щеки юной знатной дамы, Укрывшейся с любимым в стенах храма. Не смазаны наплывом темноты Поодаль стыли резкие черты Людей на лошадях, в доспехах бранных Иль спящих подле […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Страна фей. Edgar Allan Poe. Fairy-Land
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Страна фей Мгла долов — тень по кручам — Лес, подобный тучам, Чьи формы брезжут странно В слепых слезах тумана. Бессмертных лун чреда, - Всегда, — всегда, — всегда, — Меняя мутно вид, Ущерб на диск, — бежит, — Бежит, — улыбкой […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. Первый поцелуй при расставании. Robert Burns. The First Kiss at Parting
Роберт Бернс (Robert Burns) Первый поцелуй при расставании Волненья влажная печать, Что обещает благодать, Подснежник, трепетная новь, Где почва – первая любовь, Игра детей наедине В красноречивой тишине, И нежность юных голубей, И зори их грядущих дней, И радость встречи, и печаль, Когда двоим […]
Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Две мыши. Robert Henryson. The Two Mice
Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Две мыши Эзопова мне басенка мила – О сёстрах, двух мышах, повествованье. Та, что постарше, в городе жила. Деревня – младшей местопребыванье. Она в полях искала пропитанья, Гонимая суровою судьбой, Вела в амбарах форменный разбой. Зимой жестокой, гибельной, злодейской Она жила, […]
Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Петух и Яшмовый Камень. Robert Henryson. The Cock and the Jasp
Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Петух и Яшмовый Камень Певун хохлатый рылся как-то раз В навозной куче утром на рассвете, И яшму обнаружил, востроглаз, Хотя имел пшеничку на примете. Девицы умудрились проглядети Сию пшеницу, прибирая дом, И выбросили с мусором потом. Таким девицам только бы резвиться, Как будто […]
Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Пролог. Robert Henryson. Prologue
Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Пролог Хоть в басенках старинных правды нету, Приятна их изысканная речь, И часто, обращаясь к их совету, Ты мог святую истину извлечь, Которую и после наших встреч, Надеюсь, не забудешь ты далече, Несовершенный, грешный человече! Возделывая почву и поя Её цветы и злаки […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Сонет к науке. Edgar Allan Poe. Sonnet – To Science
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Сонет к науке Наука! ты — дитя Седых Времен! Меняя все вниманьем глаз прозрачных, Зачем тревожишь ты поэта сон, О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных! Тебя любить? и мудрой счесть тебя? Зачем же ты мертвишь его усилья, Когда, алмазы […]
Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Свадебная баллада. Edgar Allan Poe. Bridal Ballad
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Свадебная баллада Обручена кольцом, Вдыхая ладан синий, С гирляндой над лицом, В алмазах, под венцом, — Не счастлива ль я ныне! Мой муж в меня влюблен… Но помню вечер синий, Когда мне клялся он: Как похоронный звон Звучала речь, как стон […]