Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Гостеприимный дом. Thomas Hardy. The House of Hospitalities

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Гостеприимный дом Помнишь, как с песней бочонок почали, Бросили в печку дрова… Помнишь, как здесь мы друзей привечали В канун Рождества? Умерли или, как я, поседели Те, кто веселой порой Песни, немногим понятные, пели Здесь, вместе со мной. Смолкла виола, чьи […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Гостеприимный дом. Thomas Hardy. The House of Hospitalities

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Гостеприимный дом Помнишь, как с песней бочонок почали, Бросили в печку дрова… Помнишь, как здесь мы друзей привечали В канун Рождества? Умерли или, как я, поседели Те, кто веселой порой Песни, немногим понятные, пели Здесь, вместе со мной. Смолкла виола, чьи […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Трагедия бродяжки. Thomas Hardy. A Trampwoman’s Tragedy

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Трагедия бродяжки I День долог был, и вчетвером, Мы вчетвером Давно проверенным путем На север выбирались, От ноши, от жары устав, Вдоль седжмурских полей, канав, Передыхая у застав, Где пошлины взимались. II Мы двадцать миль пешком прошли, Пешком прошли - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Трагедия бродяжки. Thomas Hardy. A Trampwoman’s Tragedy

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Трагедия бродяжки I День долог был, и вчетвером, Мы вчетвером Давно проверенным путем На север выбирались, От ноши, от жары устав, Вдоль седжмурских полей, канав, Передыхая у застав, Где пошлины взимались. II Мы двадцать миль пешком прошли, Пешком прошли - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Жалоба Тэсс. Thomas Hardy. Tess’s Lament

          Жалоба Тэсс   I Меня забудьте поскорей, Ох, поскорей! Не буду видеть ни людей, Ни солнца, ни звезды. Последний всем отдам поклон, Уйду под погребальный звон, Приму могилы хладный сон, Окончены труды. II На ферме долго я жила, О, как жила! Крепка вставала, весела, С мечтой ложилась спать: “Сидит он […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Жалоба Тэсс. Thomas Hardy. Tess’s Lament

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Жалоба Тэсс I Меня забудьте поскорей, Ох, поскорей! Не буду видеть ни людей, Ни солнца, ни звезды. Последний всем отдам поклон, Уйду под погребальный звон, Приму могилы хладный сон, Окончены труды. II На ферме долго я жила, О, как жила! […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К Лизби Браун. Thomas Hardy. To Lizbie Browne

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К Лизби Браун I Ох, Лизби Браун, Где нынче ты? Там солнца свет Или беды- Печали нет? Как, Лизби Браун? II Ты, Лизби Браун, Была смела И всех, смеясь, Сразить могла Игрою глаз, Да, Лизби Браун! III Мне, […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К Лизби Браун. Thomas Hardy. To Lizbie Browne

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К Лизби Браун I Ох, Лизби Браун, Где нынче ты? Там солнца свет Или беды- Печали нет? Как, Лизби Браун? II Ты, Лизби Браун, Была смела И всех, смеясь, Сразить могла Игрою глаз, Да, Лизби Браун! III Мне, […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К жизни. Thomas Hardy. To Life

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К жизни О, Жизнь, до чего ж томит Меня твой понурый взор, Твой вечно унылый вид, Таящий немой укор. Твои слова о Судьбе Известны мне наперед, И здесь у меня к тебе Давно особенный счет. Но разве нельзя хоть раз - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). К жизни. Thomas Hardy. To Life

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) К жизни О, Жизнь, до чего ж томит Меня твой понурый взор, Твой вечно унылый вид, Таящий немой укор. Твои слова о Судьбе Известны мне наперед, И здесь у меня к тебе Давно особенный счет. Но разве нельзя хоть раз - […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Percy Bysshe Shelley. On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine Gallery

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее В зенит полночный взоры погружая, На крутизне покоится она, Благоговенье местности внушая, Как божество, прекрасна и страшна; Грозою огнедышащей сражая, Таит очей бездонных глубина Трагическую тайну мирозданья В агонии предсмертного страданья. Не страхом – […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Percy Bysshe Shelley. On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine Gallery

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее В зенит полночный взоры погружая, На крутизне покоится она, Благоговенье местности внушая, Как божество, прекрасна и страшна; Грозою огнедышащей сражая, Таит очей бездонных глубина Трагическую тайну мирозданья В агонии предсмертного страданья. Не страхом – […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Ода западному ветру. Percy Bysshe Shelley. Ode to the West Wind

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Ода западному ветру I О буйный ветер запада осенний! Перед тобой толпой бегут листы, Как перед чародеем привиденья, То бурей желтизны и красноты, То пестрым вихрем всех оттенков гнили; То голых пашен черные пласты Засыпал семенами в изобилье. Весной […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Ода западному ветру. Percy Bysshe Shelley. Ode to the West Wind

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Ода западному ветру I О буйный ветер запада осенний! Перед тобой толпой бегут листы, Как перед чародеем привиденья, То бурей желтизны и красноты, То пестрым вихрем всех оттенков гнили; То голых пашен черные пласты Засыпал семенами в изобилье. Весной […]

Английская поэзия. Эдмунд Уоллер. К весьма молодой леди. Edmund Waller. To a Very Young Lady

Эдмунд Уоллер (Edmund Waller) К весьма молодой леди Зачем пришёл я в этот мир, когда в нём не было тебя? Зачем терзаюсь я теперь, жестоко чувства теребя? Зачем терзаюсь я теперь, зачем я так тебя люблю, Когда блаженства я ищу, но […]

Английская поэзия. Эдмунд Уоллер. К весьма молодой леди. Edmund Waller. To a Very Young Lady

Эдмунд Уоллер (Edmund Waller) К весьма молодой леди Зачем пришёл я в этот мир, когда в нём не было тебя? Зачем терзаюсь я теперь, жестоко чувства теребя? Зачем терзаюсь я теперь, зачем я так тебя люблю, Когда блаженства я ищу, но […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Луи Наполеон Орёл Аустерлица! С небосвода Ты видел ли чужие берега, Где пал от пули тёмного врага Наследник императорского рода! Несчастный мальчик! Ты чужою жертвой Стал на чужбине, — о твоей судьбе Не будет слёзы лить легионер твой! Французская республика тебе Воздаст […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Луи Наполеон. Oscar Wilde. Louis Napoleon

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Луи Наполеон Орёл Аустерлица! С небосвода Ты видел ли чужие берега, Где пал от пули тёмного врага Наследник императорского рода! Несчастный мальчик! Ты чужою жертвой Стал на чужбине, — о твоей судьбе Не будет слёзы лить легионер твой! Французская республика тебе Воздаст […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Quantum Mutata В Европе время замерло на месте, Но, гордо возмутив её покой, Британский лев, заслыша гнев людской, Тирана низложил. Взыскуя мести, Республика была твердыней чести! Пьемонтцы могут подтвердить — какой Охвачен папа Римский был тоской. «Что Кромвель?» И, внимая каждой вести, Дрожал понтифик […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Quantum Mutata. Oscar Wilde. Quantum Mutata

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Quantum Mutata В Европе время замерло на месте, Но, гордо возмутив её покой, Британский лев, заслыша гнев людской, Тирана низложил. Взыскуя мести, Республика была твердыней чести! Пьемонтцы могут подтвердить — какой Охвачен папа Римский был тоской. «Что Кромвель?» И, внимая каждой вести, Дрожал понтифик […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Увещание. Percy Bysshe Shelley. An Exhortation

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Увещание Пьет воздух, свет хамелеон, Славу и любовь – поэт. Если б находил их он В сем обширном мире бед, Не была ли б, всякий час, Краска у него не та, - Как хамелеон цвета Сменит, свету напоказ, В сутки двадцать раз? […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Увещание. Percy Bysshe Shelley. An Exhortation

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Увещание Пьет воздух, свет хамелеон, Славу и любовь – поэт. Если б находил их он В сем обширном мире бед, Не была ли б, всякий час, Краска у него не та, - Как хамелеон цвета Сменит, свету напоказ, В сутки двадцать раз? […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Libertatis Sacra Fames Прекрасны идеалы демократий, Когда подобен каждый — Королю, — Но я определенно не люблю Разгула нынешних крикливых братий; Монарх — достоин менее проклятий, Чем гнусных демагогов болтовня, — Анархией Свободу подменя, Они уже готовят нас к расплате; Мне мерзостно, когда над […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Oscar Wilde. Libertatis Sacra Fames

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Libertatis Sacra Fames Прекрасны идеалы демократий, Когда подобен каждый — Королю, — Но я определенно не люблю Разгула нынешних крикливых братий; Монарх — достоин менее проклятий, Чем гнусных демагогов болтовня, — Анархией Свободу подменя, Они уже готовят нас к расплате; Мне мерзостно, когда над […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Impressions I Les silhouettes Морская зыбь в полосках серых. - Унылый вихрь не в ритме с ней. Луна, как лист осенних дней, Летит по ветру в бурных шхерах. На фоне бледного песка Прибрежный челн награвирован, В нем юнга – весел, чернобров […]

Английская поэзия. Оскар Уайльд. Impressions. Oscar Wilde. Impressions

Оскар Уайльд (Oscar Wilde) Impressions I Les silhouettes Морская зыбь в полосках серых. - Унылый вихрь не в ритме с ней. Луна, как лист осенних дней, Летит по ветру в бурных шхерах. На фоне бледного песка Прибрежный челн награвирован, В нем юнга – весел, чернобров […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. К Фортуне. James Thomson. To Fortune

Джеймс Томсон (James Thomson) К Фортуне Фортуна, вечный враг любови, Любые козни – наготове: Увы, любовные свиданья Ты превращаешь в расставанья, И люди радостей не чают, И души сохнут и мельчают, И ты живое, враг любови, Спешишь сгубить в самой основе, Чтоб счастье в горе […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. К Фортуне. James Thomson. To Fortune

Джеймс Томсон (James Thomson) К Фортуне Фортуна, вечный враг любови, Любые козни – наготове: Увы, любовные свиданья Ты превращаешь в расставанья, И люди радостей не чают, И души сохнут и мельчают, И ты живое, враг любови, Спешишь сгубить в самой основе, Чтоб счастье в горе […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. Правь, Британия!. James Thomson. Rule Britannia

Джеймс Томсон (James Thomson) Правь, Британия! Когда любимый наш предел Всевышний чудом сотворил, Хранитель ангел нам пропел, А хор небесный повторил: «Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек!» Чужая рухнула […]

Английская поэзия. Джеймс Томсон. Правь, Британия!. James Thomson. Rule Britannia

Джеймс Томсон (James Thomson) Правь, Британия! Когда любимый наш предел Всевышний чудом сотворил, Хранитель ангел нам пропел, А хор небесный повторил: «Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек!» Чужая рухнула […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Сонет (Узорный не откидывай покров..). Percy Bysshe Shelley. Sonnet (Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live..)

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Сонет (Узорный не откидывай покров..) Узорный не откидывай покров, Что жизнью мы зовем, пока живем, Хотя, помимо призрачных даров, Не обретаем ничего на нем; Над бездною, где нет иных миров, Лишь судьбы наши: страх с мечтой вдвоем. Я знал того, кто превозмог […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Сонет (Узорный не откидывай покров..). Percy Bysshe Shelley. Sonnet (Lift Not The Painted Veil Which Those Who Live..)

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Сонет (Узорный не откидывай покров..) Узорный не откидывай покров, Что жизнью мы зовем, пока живем, Хотя, помимо призрачных даров, Не обретаем ничего на нем; Над бездною, где нет иных миров, Лишь судьбы наши: страх с мечтой вдвоем. Я знал того, кто превозмог […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Percy Bysshe Shelley. Stanzas Written in Dejection, near Naples

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя I Сияет солнце, даль ясна, Вся в блестках, пляшет зыбь морская, И снежных гор голубизна Бледнеет, в блеске полдня тая. Все юно, как в преддверье мая, И от земли струится свет, И где-то суета людская, […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Percy Bysshe Shelley. Stanzas Written in Dejection, near Naples

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя I Сияет солнце, даль ясна, Вся в блестках, пляшет зыбь морская, И снежных гор голубизна Бледнеет, в блеске полдня тая. Все юно, как в преддверье мая, И от земли струится свет, И где-то суета людская, […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Погребальная песня. Alfred Tennyson. A Dirge

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Погребальная песня Бледные руки скрестивши на грудь, Спи! Совершил ты тяжелый свой путь. С листьев плакучей сребристой березы Каплют на гроб твой росинки, как слезы. Горе в груди не совьет уж гнезда; В дом твой стучаться не будет нужда. Грустно шумит над тобою […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Погребальная песня. Alfred Tennyson. A Dirge

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Погребальная песня Бледные руки скрестивши на грудь, Спи! Совершил ты тяжелый свой путь. С листьев плакучей сребристой березы Каплют на гроб твой росинки, как слезы. Горе в груди не совьет уж гнезда; В дом твой стучаться не будет нужда. Грустно шумит над тобою […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Леди Клара Вер-де-Вер. Alfred Tennyson. Lady Clara Vere de Vere

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Леди Клара Вер-де-Вер О леди Клара Вер-де-Вер! Простите! к вам я равнодушен, Не в силах вы меня пленить. От скуки сердцем деревенским Вам захотелось пошутить; Но как ни страстны ваши взоры, Не обожгут меня они. Не вы мне счастье подарите, Хоть двадцать графов вам […]

Английская поэзия. Перси Биши Шелли. Горесть. Percy Bysshe Shelley. Invocation To Misery

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Горесть Слава богу! Прочь унынье! В полуночной темной сини Озаренная луной Бесприютная княгиня Горесть – снова ты со мной. Слава богу! Прочь унынье! Горесть, скорбная княгиня, Наши помыслы близки, И печаль моя отныне - Только тень твоей тоски. Горесть! Как […]

Английская поэзия. Роберт Льюис Стивенсон. Детский сад стихов. 13. На пароходе. Robert Louis Stevenson. A Child’s Garden of Verses. 13. A Good Play

Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. 13. На пароходе Нам стулья темный дал чулан, Подушки разные — диван, И вот готов наш пароход Лететь стрелой по глади вод. У нас есть гвозди и пила, Воды нам няня принесла, А Том сказал: “Ты не забудь Взять […]

Английская поэзия. Роберт Льюис Стивенсон. Рождество в море. Robert Louis Stevenson. Christmas at Sea

Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Рождество в море Снасти обледенели, на палубах сущий каток, Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног – С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал В залив, где кипят буруны между клыками скал. Бешеный рев прибоя донесся до нас из […]