Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 5. Эти песни пою я весной. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 5. These I Singing in Spring
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 5. Эти песни пою я весной Эти песни пою я весной, собирая цветы для влюбленных. (Кто лучше меня поймет влюбленных, все их радости и печали? И кто лучше меня может стать поэтом товарищества?) Собирая, я прохожу через […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 4. Для тебя, Демократия. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 4. For You, O Democracy
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 4. Для тебя, Демократия Вот я сделаю всю сушу неделимой, Я создам самый великолепный народ из всех, озаряемых солнцем, Я создам дивные страны, влекущие к себе, как магниты, Любовью товарищей, Вечной, на всю жизнь, любовью товарищей. Я […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. История дня отцов, или как можно воспитать привычку ко лжи. William Wordsworth. Anecdote for Fathers Shewing How the Art of Lying May Be Taugh
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) История дня отцов, или как можно воспитать привычку ко лжи Красив и строен мальчик мой - Ему всего лишь пять. И нежной любящей душой Он ангелу под стать. У дома нашего вдвоем Мы с ним гуляли в ранний час, Беседуя о том, о […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 3. О теле электрическом я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 3. I Sing the Body Electric
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 3. О теле электрическом я пою 1 О теле электрическом я пою; Легионы любимых меня обнимают, и я обнимаю их; Они не отпустят меня, пока не уйду я с ними, им не отвечу, Пока не очищу […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 2. Запружены реки мои. Walt Whitman. Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 2. From Pent-Up Aching Rivers
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 2. Запружены реки мои Запружены реки мои, и это причиняет мне боль, Нечто есть у меня, без чего я был бы ничто, Это хочу я прославить, хотя бы я стоял меж людей одиноко, Голосом зычным моим и […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 3. Песня о себе. 2. Walt Whitman. Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 2
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 3. Песня о себе. 2 38 Довольно! довольно! довольно! Что-то ошеломило меня. Погодите немного, постойте! Словно меня ударили по голове кулаком. Дайте мне очнуться немного от моего столбняка, от моих снов и дремотных видений, Я вижу, что чуть было не сделал […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 3. Песня о себе. 1. Walt Whitman. Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 1
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 3. Песня о себе. 1 1 Я славлю себя и воспеваю себя, И что я принимаю, то примете вы, Ибо каждый атом, принадлежащий мне, принадлежит и вам. Я, праздный бродяга, зову мою душу, Я слоняюсь без всякого дела и, лениво нагнувшись, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 2. Рожденный на Поманоке. Walt Whitman. Leaves of Grass. 2. Starting from Paumanok
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 2. Рожденный на Поманоке 1 Рожденный на Поманоке, похожем формой на рыбу, Взлелеянный и взращенный прекрасной матерью, Неутомимый бродяга, влюбленный в толпы на улицах, Обитатель города моего Манхаттена, житель южной саванны, Солдат на биваке, солдат с ружьем и скаткой за плечами, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 24. В тебе, читатель. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 24. Thou Reader
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 24. В тебе, читатель В тебе, читатель, трепещет жизнь, гордость, любовь - как и во мне, Поэтому для тебя эти мои песни. Перевод А. Сергеева Текст оригинала на английском языке Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 24. Thou […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 23. Тебе. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 23. To You
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 23. Тебе Первый встречный, если ты, проходя, захочешь заговорить со мною, почему бы тебе не заговорить со мною? Почему бы и мне не начать разговора с тобой? Перевод К. Чуковского Текст оригинала на английском языке Leaves of […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 22. Поэтам, которые будут. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 22. Poets to Come
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 22. Поэтам, которые будут Поэты, которые будут! Певцы, музыканты, ораторы! Не нынешний день оправдает меня и ответит, зачем я, Нет, люди породы иной – коренной, атлетической, куда величавее прежних. Явитесь! Вам надо меня оправдать. Я сам напишу для […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 21. Не закрывайте дверей. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 21. Shut Not Your Doors
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 21. Не закрывайте дверей Не закрывайте дверей предо мною, надменные библиотеки, Ведь я приношу вам то, чего никогда не бывало на ваших тесно уставленных полках, то, что вам нужнее всего, Ибо и я, и моя книга взросли из […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 26. Нет на моем счету. Walt Whitman. Leaves of Grass. 5. Calamus. 26. No Labor-Saving Machine
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 26. Нет на моем счету Нет на моем счету облегчающей труд машины, Нет н других изобретений или открытий, Не завещать мне даров на постройку больницы или библиотеки, Меня не вспомянут за подвиг во славу Америки, Не будут […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 20. Пусть безмятежен тот, кого я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 20. Still Though the One I Sing
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 20. Пусть безмятежен тот, кого я пою Пусть безмятежен тот, кого я пою (Тот, рожденный борением противоречий), я посвящаю его Народу, Я вселяю в него мятеж (о, тайное пламя и право бунта! О, неугасимое, животворящее пламя!). Перевод […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 19. Где осажденная крепость?. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 19. What Place Is Besieged?
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 19. Где осажденная крепость? Где осажденная крепость, бессильная отбросить врага? Вот я посылаю туда командира, он проворен, он смел и бессмертен, С ним и пехота, и конница, и обозы орудий. И артиллеристы беспощаднее всех, что когда-либо палили из […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 14. Некоей певице. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 14. To a Certain Cantatrice
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 14. Некоей певице Вот возьми этот дар, его сберегал для героя, для оратора, для полководца, Для того, кто послужит благородному правому делу, великой идее, всенародному счастью, свободе, Для бесстрашного обличителя деспотов, для дерзкого бунтаря; Но я вижу, что […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 12. Штатам. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 12. To the States
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 12. Штатам Говорю всем Штатам, и каждому из них, и любому городу в Штатах: «Побольше противься – подчиняйся поменьше». Неразборчивое послушание – это полное рабство, А из полного рабства, нация, штат или город не возвратятся к свободе. […]
Английская поэзия. Филип Сидни. Сонет 84. Уж если ты – дорога, мой Парнас. Philip Sidney. Sonnet 84. Highway, since You my Chief Parnassus be
Филип Сидни (Philip Sidney) Сонет 84. Уж если ты – дорога, мой Парнас Уж если ты – дорога, мой Парнас, А Муза, что иным ушам мила, Размер подков гремящих предпочла Мелодиям, исполненным прикрас, То, словно счастья, я молю сейчас, Чтоб ты меня к любимой привела - И […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 6. Тебе, старинное дело борьбы за свободу. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 6. To Thee Old Cause
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 6. Тебе, старинное дело борьбы за свободу О старинное дело борьбы за свободу! Не знающее равных, исполненное страсти, доброе дело, Суровая, беспощадная, нежная идея, Бессмертная во все века, у всех племен, во всех странах! После странной, печальной войны, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 5. Историку. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 5. To a Historian
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 5. Историку Ты, восхваляющий прошлое, Ты, изучавший парадную сторону наций, жизнь – такой, какой она выставляет себя напоказ, Ты трактовал человека, как порождение политиканов, группировок, вождей, жрецов. А я, обитатель Аллеган, трактую его, как он есть, по естественным […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 3. На кораблях в океане. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 3. In Cabin’d Ships at Sea
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 3. На кораблях в океане В океане, на могучих кораблях (Когда вокруг расстилается безграничная синь, Ветры свистят и с гармоничным шумом вздымаются волны - огромные, величественные) Или на одинокой шхуне, легко плывущей в темно-синем просторе, - Когда, радостная, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 2. Когда я размышлял в тиши. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 2. As I Ponder’d in Silence
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 2. Когда я размышлял в тиши Когда я размышлял в тиши, Обдумывая стихи, возвращаясь к ним снова и снова, Предо мною вырос Призрак с недоверчивым взглядом, Ужасающий красотой, долголетьем и мощью, Дух поэтов древних царств; Обратив ко мне […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 15. Me Imperturbe
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам Я не доступен тревогам, я в Природе невозмутимо спокоен, Я хозяин всего, я уверен в себе, я среди животных и растений, Я так же восприимчив, податлив, насыщен, молчалив, как они, Я понял, что […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 1. Одного я пою. Walt Whitman. Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 1. One’s-Self I Sing
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 1. Одного я пою Одного я пою, всякую простую отдельную личность, И все же Демократическое слово твержу, слово “En Masse”. Физиологию с головы и до пят я пою, Не только лицо человеческое и не только рассудок достойны Музы, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 6. Самые бравые солдаты. Walt Whitman. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 6. The Bravest Soldiers
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 6. Самые бравые солдаты Бравыми, бравыми были солдаты, которые жили в бою и жизнь пронесли через битву, [Вознесены имена их теперь], Но самые, бравые шли и теснились вперед, и пали безвестно, без имени. Перевод К.Д. Бальмонта […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 17. Старые сны бранных дней. Walt Whitman. Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 17. Old War-Dreams
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 17. Старые сны бранных дней В Полночь я сплю и мне снятся лица, тревожные лица, Взгляд пораженного на смерть [неописуемый взгляд!], Лица умерших, что навзничь упали раскинувши руки, — Я вижу их, вижу […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 4. Локомотив зимой. Walt Whitman. Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 4. To a Locomotive in Winter
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 4. Локомотив зимой Хочу тебя прославить, Тебя, пробивающегося сквозь метель зимним вечером. Твое сильное дыхание и мерное биение твоего сердца в тяжелых доспехах, Твое черное цилиндрическое тело, охваченное золотом меди и серебром стали, Твои […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Саймон Ли. William Wordsworth. Simon Lee, The Old Huntsman, With an Incident in which He was Concerned
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Саймон Ли Вблизи имения Айвор, Средь райских Кардиганских мест Жил старый егерь – с давних пор Прославленный окрест. Но спину крепкую его В дугу согнуло время: Ее восьмидесяти лет Отяготило бремя. Еще опрятен голубой Его мундир былых времен. Но догадаться мог любой О […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 4. Тот, кого я люблю днём и ночью. Walt Whitman. Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 4. Of Him I Love Day and Night
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 4. Тот, кого я люблю днём и ночью Тот, кого я люблю днём и ночью, мне снилось, сказали мне, умер, И мне снилось, пошёл я туда, где они схоронили того, кто мне дорог, Но в том […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 34. Примирение. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 34. Reconciliation
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 34. Примирение Слово надо всем прекрасное как Небо. Прекрасно, что война со всей своей резнею Во времени совсем, совсем сотрется, Что руки двух сестер, Смерти и Ночи, Беспрестанно смывают, смывают — омывают запятнанный мир, Умер мой враг, […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 33. Взгляни, прекрасный Месяц, и облей. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 33. Look Down Fair Moon
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 33. Взгляни, прекрасный Месяц, и облей Взгляни, прекрасный Месяц, и облей Своим лучом картину пред тобой, Поток ночного нежного сиянья Низлей, как ореол вкруг глав святых, 5 Вкруг этих лиц ужасных, вздутых, красных, На мертвецов, лежащих на […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «Паши усердно, не спеша…». Robert Burns. O Can Ye Labour Lea, Young Man
Роберт Бернс (Robert Burns) «Паши усердно, не спеша…» Паши усердно, не спеша, Ни в чём не откажу я. Чем я тебе нехороша, Ума не приложу я. Дала я пенни мужику За шашни с этой пашней, Но был ему невмоготу Мужицкий труд всегдашний. Пройдись, мой милый, по […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «Что со мной ты, мама, мама…». Robert Burns. O Wat Ye What My Minnie Did
Роберт Бернс (Robert Burns) «Что со мной ты, мама, мама…» Что со мной ты, мама, мама, Что со мной ты сделала? Поздним вечером во вторник Что со мной ты сделала? Ты постельку мне постлала, Я легла под одеяло, А потом ты пожелала, Пожелала доброй ночи. Что, священник, […]
Английская поэзия. Роберт Бернс. «На Купер-Хилл я восходил…». Robert Burns. I Met a Lass, a Bonnie Lass
Роберт Бернс (Robert Burns) «На Купер-Хилл я восходил…» На Купер-Хилл я восходил, И повстречался с нею. Свидетель Бог, на свете ног Я не видал стройнее! И пастор Джон был поражён. «Какая краля!» – втуне С тоской какой-то воровской Он лил «святые» слюни… © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 5. Песня знамени на утренней заре. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 5. Song of the Banner at Daybreak
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 5. Песня знамени на утренней заре Поэт О новая песня, свободная песня, Ты плещешь, и плещешь, и плещешь, в тебе голоса, в тебе чистые звуки, Голос ветра, голос барабана. Голос знамени, и голос ребенка, и голос […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 1. О песни, сперва, для начала…. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 1. First O Songs for a Prelude
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 1. О песни, сперва, для начала… О песни, сперва, для начала Легонько ударьте в тугой бубен, расскажите о том, как я рад и горд за свой город, Как он призвал всех к оружию, как подал пример, как […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 17. Лагерь на рассвете, седом и туманном. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 17. A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 17. Лагерь на рассвете, седом и туманном Лагерь на рассвете, седом и туманном, Когда, проснувшись так рано, я выхожу из своей палатки, Когда бреду по утренней прохладе мимо лазаретной палатки, Три тела я вижу, их вынесли на […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 14. Иди с поля, отец. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 14. Come Up from the Fields Father
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 14. Иди с поля, отец Иди с поля, отец, – пришло письмо от нашего Пита, Из дома выйди, мать, – пришло письмо от любимого сына. Сейчас осень, Сейчас темная зелень деревьев, желтея, краснея, Овевает прохладой и негой […]
Английская поэзия. Уолт Уитмен. Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 16. Сомкнутым строем мы шли. Walt Whitman. Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 16. A March in the Ranks Hard-Prest, and the Road Unknown
Уолт Уитмен (Walt Whitman) Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 16. Сомкнутым строем мы шли Сомкнутым строем мы шли по неизвестной дороге, Шли через лес густой, глохли шаги в темноте; После тяжелых потерь мм отступали угрюмо; В полночь мы подошли к освещенному тускло зданью На открытом месте […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены. William Wordsworth. Lines Written at a Small Distance from my House and Sent by my Little Boy to the Person to whom They are Addressed
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены Весенним первым теплым днем Миг новый прежнего прелестней. На дереве у входа в дом Малиновка заводит песню. Блаженством воздух напоен И вся ожившая округа: От голых гор и голых крон […]