
О Стихочудовище! О Стихочудовище…
Что ещё за Стихочудовище и кому он нужен — Poetry Monster?
Викторина. Играть. 
Случайные стихотворения
[do_widget id=randompostforwidget-2]
Стихи на английском
Стихи по предметам и темам
Волшебные пегасы замечательного Одеона Редона (Odeon Redon).
[smartslider3 slider=”2″]
Все стихи на русском (номера страниц внизу)
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Его оправдания. Rudyard Kipling. His Apologies
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Non Nobis Domine! 1934. Rudyard Kipling. Non Nobis Domine! Written for «The Pageant of Parliament»
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Мой новый куб». Rudyard Kipling. «My New-Cut Ashlar»
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Медный город». 1909. Rudyard Kipling. «The City of Brass»
- Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 9. Ночной патруль. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 9. The Night Patrol
- Английская поэзия. Артур Конан Дойль. «Гвардия идёт на прорыв» (1919). 24. Судьба. Arthur Conan Doyle. «The Guards Came Through» (1919). 24. Fate
- Английская поэзия. Джон Китс. Ода к греческой вазе. John Keats. Ode on a Grecian Urn
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 57. Возвращение. (Всеобщая демобилизация). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 57. The Return. All Arms
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 53. Полубаллада о Ватерфале. (Унтер-офицеры, надзирающие за военнопленными). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 53. Half-Ballade of Waterval. Non-Commissioned Officers in Charge of Prisoners
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 51. Лихтенберг. (Австралийские солдаты – уроженцы штата Новый Южный Уэльс). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 51. Lichtenberg. New South Wales Contingent
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 48. The Instructor. Non-Commissioned Officers of the Line
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 45. Колонны. (Мобильные колонны во время Бурской войны). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 45. Columns. (Mobile Columns of the Boer War)
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 50. Женатый солдат. (Резервист в линейных войсках). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 50. The Married Man. Reservist of the Line
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 44. Вот так! (Конно-пехотные подразделения в линейных войсках). Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 44. M.I. Mounted Infantry of the Line
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Цветы. Rudyard Kipling. The Flowers
- Английская поэзия. Джон Китс. Ода Соловью. John Keats. Ode to a Nightingale
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 41. «Военнослужащий». Бурская война, 1899 г.. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 41. “The Service Man.” Prelude to “Service Songs” in “The Five Nations”
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 40. «От восхищения замираю…». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 40. For to Admire
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 38. «Часовой, зажмурься, друг!..». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 38. The Shut-Eye Sentry
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 37. Язычник. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 37. The ’Eathen
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 30. Холерный лагерь. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 30. Cholera Camp. Infantry in India
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 35. Свадьба Сержанта. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 35. The Sergeant’s Weddin’
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 26. Солдат и матрос за одно. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 26. “Soldier an’ Sailor Too”. The Royal Regiment of Marines
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 23. Шиллинг в день. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 23. Shillin’ a Day
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 34. «Проводи меня в последний путь…». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 34. “Follow Me ‘Ome”
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 31. Женщины. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 31. The Ladies
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 29. «Кто под Минденом сражался…». Песня наставления. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 29. «The Men that Fought at Minden»
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 24. «Вернулся я в Армию снова». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 24. «Back to the Army Again»
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 22. Песня рядового Ортериса. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 22. Private Ortheris’s Song
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 21. Пехота на марше. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 21. Route Marchin’
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 25. Марш «Хищных птиц». Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 25. “Birds of Prey” March. Troops for Foreign Service
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 20. Джентльмен-драгун. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 20. Gentlemen-Rankers
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 17. Домой! Старая английская армия на Востоке. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 17. Troopin’. Old English Army in the East
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 14. Ремни. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 14. Belts
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 11. Грабь!. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 11. Loot
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 7. Разборные пушки. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 7. Screw-Guns
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 6. Солдат, солдат…. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 6. Soldier, Soldier
- Английская поэзия. Редьярд Киплинг. «Казарменные баллады». 1. Томасу Аткинсу. Rudyard Kipling. «Barrack-Room Ballads». 1. To Thomas Atkins
- Английская поэзия. Джон Мэйн. Стихи, обращённые к армии и флоту, которые возвращаются домой после победы. John Mayne. To the Army and Navy Returning from the War
- Английская поэзия. Джон Мэйн. Бонапарте, паразит…. John Mayne. Bonaparte, O’er the Sea
- Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 4. John Keats. Endymion. Book 4
- Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 3. John Keats. Endymion. Book 3
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Песни опыта. Человеческая абстракция. William Blake. Songs of Experience. The Human Abstract
- Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 2. John Keats. Endymion. Book 2
- Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 1. John Keats. Endymion. Book 1
- Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Аптека. Robert Henryson. Sum Practysis of Medecyne
- Английская поэзия. Хелен Крейк. Стихи дамы, любительницы литературы, жительницы окрестностей Дамфриза. Helen Craik. Here Native Genius, Gay, Unique and Strong
- Английская поэзия. Аллан Рамзей (Рэмси). Добрая встреча. Allan Ramsay. The Kind Reception
- Английская поэзия. Аллан Рамзей (Рэмси). На сэра Исаака Ньютона. Allan Ramsay. On Sir Isaac Newton
- Английская поэзия. Аллан Рамзей (Рэмси). Расточитель. Allan Ramsay. Sui Prodigus
метки стихичудовище, стихотворное чудовище, стихи, стихотворения, поэзия