Джон Хейвуд (John Heywood)

О льстецах

Когда вы мне льстите (Господь вам судья!),
Здесь кто-то глупец – или вы, или я:
Любой, кто замечен в подобном спектакле,
Дурак или дурит кого-то, – не так ли?

© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

To the Flatterer

Thy flattering of me, this followeth thereupon: 
Other thou art a fool, or else I am one. 
Where flattery appeareth, at least by wise men’s school, 
The flatterer, or the flattered, is a fool.

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О цене на известьOf Buying a Mortar
  5. О долгахOf a Debtor

5147




To the dedicated English version of this website