Артур Конан Дойль (Arthur Conan Doyle)
«Песни действия» (1898). 24. Притча
Двое сырных клещей
О природе вещей
Рассуждали, ворочаясь в сыре.
Ортодокс хладнокровно
Молвил: «Сыр, безусловно,
Зародился в свободном эфире».
Еретик же в ответ
Возразил ему: «Нет,
В эти сказки пусть веруют люди.
Позабудьте о сырном
О пространстве всемирном,
Ибо сыр зародился на блюде!»
И продолжили спор,
И от них до сих пор
Я сдвигаю насмешливо брови:
Обсуждаются вещи
С каждым разом все резче,
Но не вспомнил никто… о корове!
© Перевод Евг. Фельдмана
13.03.2004
Все переводы Евгения Фельдмана
Решала компания сырных клещей
Вопрос сотворения сыра:
На блюде он взрос на манер овощей,
Иль чудом возник из эфира?
Твердили юнцы о природе вещей,
А старцы - о духе и слове…
Но даже мудрейший из мудрых клещей
Не высказал мысль о корове.
Перевод Марины Бородицкой
Оригинал или первоисточник на английском языке
«Songs of Action» (1898). 24. A Parable
The cheese-mites asked how the cheese got there, And warmly debated the matter; The Orthodox said that it came from the air, And the Heretics said from the platter. They argued it long and they argued it strong, And I hear they are arguing now; But of all the choice spirits who lived in the cheese, Not one of them thought of a cow.
2186