Два-три
Из письма к сестре.
Два-три букета
И две-три коробки –
Два-три пакета
И две-три нашлёпки –
Два-три глупца,
Два-три Пифагора –
Два-три огурца,
Два-три помидора –
Два-три толчка
В два-три закута –
Два-три зевка
В две-три минуты –
Два-три кота,
Две-три мышки амбарных –
Два-три кита –
Здоровенных, кошмарных –
Два-три мотылька,
Мелькающих в небе, –
Два-три уголька
И две миссис – гм!1
Две-три зануды,
Две-три хохотушки –
Две-три запруды,
Две-три деревушки –
Два-три яйца,
Две-три сереньких квочки –
И два-три птенца –
Сонетные строчки!
© Перевод Евг. Фельдмана
15.01.1998
Все переводы Евгения Фельдмана
Примечание
1. Строка 20-ая. По-видимому, пропуск имени миссис Эбби – часть задуманной шутки
Оригинал или первоисточник на английском языке
Two or Three
Two or three Posies With two or three simples-- Two or three Noses With two or three pimples-- Two or three wise men And two or three ninny's-- Two or three guineas-- Two or three raps At two or three doors-- Two or three naps Of two or three hours-- Two or three Cats And two or three mice-- Two or three sprats At a very great price-- Two or three sandies And two or three tabbies-- Two or three dandies And two Mrs.------ Two or three Smiles And two or three frowns-- Two or three Miles To two or three towns-- Two or three pegs For two or three bonnets-- Two or three dove eggs To hatch into sonnets.
3273