Святее счастья нет, поверь…
1.
Святее счастья нет, поверь,
Того, что свыше нам дано:
Где были двое, там теперь –
Неповторимое одно.
2.
Один огонь снедает нас,
И мы наполнены весной,
Где каждый день и каждый час
Нас удивляет новизной.
3.
Мои желанья – все твои,
Твои желанья – все мои,
Мы подчиняемся любви,
И выше в мире нет судьи!
4.
Не знаю, что там впереди,
Но, встретив горе и беду,
Я припаду к твоей груди,
Я, словно в дом к себе, приду.
5.
Но если, пав к тебе на грудь,
Тебя рассказом огорчу,
Ты о моей беде забудь,
Я слёз любимой не хочу.
6.
Да ну их! С радостью любой
Моя душа к твоей примчит.
Мы – дуб и жимолость с тобой,
И только Смерть нас разлучит.
© Перевод Евг. Фельдмана
23.10.2005
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
When I Upon Thy Bosom Lean…
1.
When I upon thy bosom lean,
Enraptur’d, I do call thee mine;
I glory in those sacr’d ties,
That made us one, who once were twain.
2.
A mut’al flame inspires us both;
The tender look, the melting kiss,
Ev’n years shall ne’er destroy our love;
Some sweet sensation new will rise.
3.
Have I a wish? ‘tis all for thee;
I know thy wish is me to please;
Our moments pass so smooth away,
That numbers on us look and gaze.
4.
Well pleas’d to see our happy days,
They bid us live and still love on;
And if some cares shall chance to rise,
Thy bosom still shall be my home.
5.
I’ll lull me there and take my rest;
And if that thought disturb my fair,
I’ll bid her laugh her cares all out,
And beg her not to drop a tear.
6.
Have I a joy? ‘tis all her own;
Her heart and mine are all the same;
They’re like the woodbine round the tree,
That’s twin’d till Death shall us disjoin.
Другие стихотворения поэта:
- Ответ Дьявола на послание Поэта • The Devil’s Answer to the Poet’s Address
- Стихи о том, как легко угадать, у кого в кормане пусто • An Empty Pocket Easily Known
- Послание Роберту Бернсу • Epistle to R****t B***s
- Жатва • Harvest
- Лето • Summer
1296