Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert)
Надежда
Послал Надежде я часы - чудна,
Мне якорь шлёт она.
Псалтирь свою принёс - бреду домой
С подзорною трубой.
И чашу слёз я обменял с тоски
На чахлые ростки.
Бездельница! Обману нет конца -
А я-то ждал кольца!
Перевод Олега Комкова
Авторский сайт Олега Комкова
Оригинал или первоисточник на английском языке
Hope
I gave to Hope a watch of mine: but he
An anchor gave to me.
Then an old prayer-book I did present :
And he an optic sent.
With that I gave a vial full of tears :
But he a few green ears.
Ah, Loiterer! l'll no more, no more l'll bring:
I did expect a ring.
2446