Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
Вопль
Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням
Я восхожу неверною стопою,
Дрожа и спотыкаясь там,
Где раньше я был тверд душою.
И жду, когда же вспыхнет надо мною
Былой зари рассветная звезда?
Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!
Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,
В душе моей всегда ночная тьма,
Пусть летний день весну сменяет,
Идет за осенью зима, -
Бессменно скорбь мне душу наполняет,
Повсюду ждет зловещая беда.
А счастье не блеснет - нет, больше никогда!
Перевод К.Д. Бальмонта
Оригинал или первоисточник на английском языке
A Lament
O World! O Life! O Time! On whose last steps I climb, Trembling at that where I had stood before; When will return the glory of your prime? No more -Oh, never more! Out of the day and night A joy has taken flight: Fresh spring, and summer, and winter hoar Move my faint heart with grief, but with delight No more -Oh, never more!
5299