Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
Стихи о кошке
Есть в мире обеды,
Несущие беды,
Что терпят и люди, и кошки.
От сих несварений
Для Божьих творений
И солнце темнеет в окошке.
Разлады, расстройства
Различного свойства, -
Их терпят и люди, и кошки.
Болезни, что черти,
С рожденья до смерти
Им путают стёжки-дорожки.
Кто жизни, кто смерти
Желает, - поверьте,
Не знаю, что лучше, что хуже,
Но снова и снова
Не молвя ни слова,
Сойду за умнейшего мужа.
Тот квохчет, что кочет,
Известности хочет,
Те любят - кто гущу, кто пенку,
Кто лезет в науку,
Кто, чувствуя муку,
Без женщины лезет на стенку.
Завидую кисе:
Все радости - в крысе.
Нам тоже не худо бы с вами:
Без шума, без риску
Держать свою крыску,
А также - язык за зубами!
© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
Verses on a Cat
I. A cat in distress, Nothing more, nor less; Good folks, I must faithfully tell ye, As I am a sinner, It waits for some dinner To stuff out its own little belly. II. You would not easily guess All the modes of distress Which torture the tenants of earth; And the various evils, Which like so many devils, Attend the poor souls from their birth. III. Some a living require, And others desire An old fellow out of the way; And which is the best I leave to be guessed, For I cannot pretend to say. IV. One wants society, Another variety, Others a tranquil life; Some want food, Others, as good, Only want a wife. V. But this poor little cat Only wanted a rat, To stuff out its own little maw; And it were as good SOME people had such food, To make them HOLD THEIR JAW!
5239