Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
«Эпитафии Войны». 1914-1918. 33. Актёры
Надпись на Мемориальной Доске
в Церкви Святой Троицы,
г. Стрэтфорд-на-Эйвоне.
На радость, на печаль вам так и сяк
Кривлялись мы, но наши дни – прошли.
Вы извините, если что не так:
Мы до конца служили, как могли.
© Перевод Евг. Фельдмана
12.06.1988
26.04.2001 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
«Epitaphs of the War». 1914-1918. 33. Actors
On a Memorial Tablet in Holy Trinity Church,
Stratford-on-Avon
We counterfeited once for your disport
Men's joy and sorrow: but our day has passed.
We pray you pardon all where we fell short—
Seeing we were your servants to this last.
Другие стихотворения поэта:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4251