Роберт Бернс (Robert Burns)

«На Купер-Хилл я восходил…»

На Купер-Хилл я восходил,
	И повстречался с нею.
Свидетель Бог, на свете ног
	Я не видал стройнее!
И пастор Джон был поражён.
	«Какая краля!» – втуне
С тоской какой-то воровской
	Он лил «святые» слюни…

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

* * *

I met a lass, a bonnie lass,
  	Coming o’er the braes o’ Couper,
Bare her leg and bright her een,
  	And handsome ilka bit about her.
Weel I wat she was a quean
  	Wad made a body’s mouth to water;
Our Mess John, wi’ his lyart pow,
  	His haly lips wad lickit at her.

Другие стихотворения поэта:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

1886




To the dedicated English version of this website