Стихи для джентльмена, которого я обидел
Когда не лунное свеченье,
       Но эль, пролившийся рекой,
Приводит к умопомраченью, –
       Презрен да будет муж такой!
Зачем не умер от позора
       Я, виршеплёт и пустобрех?
Мне стыдно. Я потупил взоры. 
       О сэр, простите мне мой грех!
© Перевод Евг. Фельдмана
27.07.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sent to a Gentleman whom He had Offended
THE friend whom wild from wisdom’s way The fumes of wine infuriate send (Not moony madness more astray)- Who but deplores that hapless friend? Mine was th’ insensate frenzied part, Ah! why should I such scenes out-live? Scenes so abhorrent to my heart! ‘Tis thine to pity and forgive.
 2023

