Строки, написанные на чистом листе одной из книг мисс Ханны Мор, которую некая леди подарила Роберту Бернсу
Подарок лестный – дружбы знак. С ним не забуду я никак Дарительницы милой. Творенье женщины – оно Мужчин и женщин заодно С великой славит силой. Ваш дар изыскан и красив, Не может быть и краше, Но отклоняю, неспесив, Я комплименты ваши. Сколь ярок Подарок От вас, такой прелестной! Я таю, Мечтаю О нашей Дружбе тесной! 1786 © Перевод Евг. Фельдмана 23.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана
Ха́нна Мор (1745-1833) – известная английская писательница и филантропка. – Примечание переводчика.
Оригинал или первоисточник на английском языке
Written on a Blank Leaf of One of Miss Hannah More’s Works, Which a Lady Had Given Him
THOU flattering mark of friendship kind,
Still may thy pages call to mind
The dear, the beauteous donor:
Though sweetly female every part,
Yet such a head, and more-the heart
Does both the sexes honour.
She show’d her taste refined and just
When she selected thee,
Yet deviating own I must,
For so approving me.
But kind still I’ll mind still
The giver in the gift;
I’ll bless her and wiss her
A Friend aboon the lift.
1786
1894