Строки, написанные под портретом мисс Бернс
Оставьте подленький смешок! За нею был один грешок, Но назовите хоть одну, За коей меньше было, – ну?1 1787 © Перевод Евг. Фельдмана 1.08.2000 Все переводы Евгения Фельдмана
1 – Мисс Бернс – Маргарет Бернс (ум. в 1792), женщина лёгкого поведения из Эдинбурга. В письме, датированном 2 февраля 1790 г., Бернс назвал её «моя бедная однофамилица». – Примечание переводчика.
К портрету известной мисс Бернс
Полно вам шипеть, как змеи!
Всех затмит она собой.
Был один грешок за нею...
Меньше ль было у любой?
Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака
Текст оригинала на английском языке
Lines under the Picture of Miss Burns
Cease, ye prudes, your envious railings,
Lovely Burns has charms – confess!
True it is that she had one failing:
Had a woman ever less?
1787
Другие стихотворения поэта:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1971