Эпитафия Уолтеру Ридделлу
Уот, могила пресекла
Пути твои кривые,
Но не в восторге от тебя
И черви гробовые.
«Тут мяса, – проворчал один, –
Не больше, чем в капусте».
«А в сердце – яд», – шепнул другой
И стих в смертельной грусти.
© Перевод Евг. Фельдмана
21.03.1989
5.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
Epitaph on Walter Riddell
Sic a reptile was Wat, Sic a miscreant slave, That the worms ev’n damn’d him When laid in his grave. ‘In his flesh there’s a famine,’ A starv’d reptile cries; ‘An’ his heart is rank poison,’ Another replies.
1903