* * *
Шепот ласки в тишине,
Любви невинной грезы,
Встреч заветных при луне
Восторги, трепет, слезы,
И радость
Свиданья,
И горечь
Прощанья…
И юность летит в заколдованном радужном сне,
Летит, унося упованья.
На чужбине полусвет
Манящей новой жизни,
Встречи искренней привет
Родных сердец в отчизне,
И горечь
Прощанья,
И радость
Свиданья…
О, юность! зачем для одних так блестящ твой расцвет,
Другим — полон мук и страданья?
Перевод А.А. Курсинского
Оригинал или первоисточник на английском языке
Joys Of Youth, How Fleeting!
Whisperings, heard by wakeful maids,
To whom the night-stars guide us;
Stolen walks thro' moonlight shades,
With those we love beside us,
Hearts beating,
At meeting;
Tears starting,
At parting;
Oh, sweet youth, how soon it fades!
Sweet joys of youth, how fleeting!
Wanderings far away from home,
With life all new before us;
Greetings warm, when home we come,
From hearts whose prayers watched o'er us.
Tears starting,
At parting;
Hearts beating,
At meeting;
Oh, sweet youth, how lost on some!
To some, how bright and fleeting!
2892