Стихи, написанные во время чумы 1593 года
Потрясена до основанья,
Земля не емлет упованья,
И мнится мир живой, чудесный
Пустой игрушкой неуместной,
И смерти нет конца и края.
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
И ни к чему теперь богатство:
Чуме богатство – не препятство.
И доктора к призывам глухи:
Они и сами мрут, как мухи.
Я тлею, гасну, догораю,
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
И красота цветов невинных –
В досрочных старческих морщинах,
И даже королева – тленна:
Ушла прекрасная Елена,
Сомкнулась мать земля сырая.
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
И Гектор, легендарный воин,
Червей вниманьем удостоен.
Бессилен меч, всесилен фатум! –
И грозным, роковым набатам
Я с тихим ужасом внимаю.
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
И наступает смерть моментом,
И не внимает аргументам.
Любого умника не внове
Ей прерывать на полуслове.
Я спорить с ней не помышляю.
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
Земля – подмостки, мы – актёры.
На небо устремите взоры!
Оно наследием всеобщим
Досталось нам, – чего ж мы ропщем,
Стремясь к заоблачному раю?
Я заболел, я умираю, –
Господи, помилуй нас, грешных!
© Перевод Евг. Фельдмана
19-25.11.1999
31.07.2006 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
In Time of Pestilence
ADIEU, farewell earth's bliss! This world uncertain is: Fond are life's lustful joys, Death proves them all but toys. None from his darts can fly; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us! Rich men, trust not in wealth, Gold cannot buy you health; Physic himself must fade; All things to end are made; The plague full swift goes by; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us! Beauty is but a flower Which wrinkles will devour; Brightness falls from the air; Queens have died young and fair; Dust hath closed Helen's eye; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us! Strength stoops unto the grave, Worms feed on Hector brave; Swords may not fight with fate; Earth still holds ope her gate; Come, come! the bells do cry; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us! Wit with his wantonness Tasteth death's bitterness; Hell's executioner Hath no ears for to hear What vain art can reply; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us! Haste therefore each degree To welcome destiny; Heaven is our heritage, Earth but a player's stage. Mount we unto the sky; I am sick, I must die-- Lord, have mercy on us!
3786