Томас Эдвард Браун (Thomas Edward Brown)
Пессимист, или Ворон и Галка
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Здесь – подвох, а там – удар!
– Да уж! – Галка согласилась.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Нескончаемый кошмар!
– Точно! – Галка подтвердила.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Смертны все – и млад, и стар.
– Правда! – Галка согласилась.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Чуешь? Вонь и перегар!
– Чую! – Галка подтвердила.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Здесь – потоп, а там – пожар.
– Верно! – Галка согласилась.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Плачет речка, стонет яр.
– Стонет! – Галка подтвердила.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Любишь галочий базар?
– Очень! – Галка оживилась.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Не тошнит от склок и свар?
– Что ты! – Галка возмутилась.
Каркнул Ворон: – Карр – карр – карр!
Глупость – тоже Божий дар!
– Знаю! – Галка отвечала.
© Перевод Евг. Фельдмана
1.10.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Pessimist, or the Raven and the Jackdaw
“Croak — croak — croak!
Life’s a pig-in-a-poke.”
“Indeed!” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
And a cruel joke!”
“Dear me!” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
It’s a tyrant’s yoke!”
“How?” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
We must vanish like smoke.”
“Why?” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
Ask the elm! ask the oak!”
“What?” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
Your feelings you cloke!”
“Where?” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
Do you like your own folk?”
“Yes!” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
With despair don’t you choke?”
“No!” says the little Jackdaw.
“Croak — croak — croak!
You’re a d---d little bloke!”
“Always was” says the little Jackdaw.
2091