Филип Морен Френо (Philip Morin Freneau)
Индейское кладбище
Нет! Что бы мне ни говорили, По-прежнему я убежден: У нас усопший так в могиле Лежит, как будто вечен сон. Но, позу выбравши другую, Индеец даже мертвецом, В кругу друзей своих пируя, Сидит с раскрашенным лицом. Рог для питья, а для похода — Оленина у мертвеца Свидетельствуют, что природа Души — стремленье без конца. Готов пустить в оленя стрелы Его тугой и меткий лук. Парит охотник мыслью смелой, Хотя окончен жизни круг. Ты, странник, их не потревожишь, На холмик дерна бросив взгляд, Про них сказать ты громко можешь: «Они здесь не лежат — сидят!» Здесь на скале гранитной твердой Они в причудливой резьбе (Дождем наполовину стертой) Рассказывают о себе. Здесь, пастухам на удивленье, Еще растет столетний вяз И под раскидистою тенью Играет детвора, резвясь. Сюда с дарами поклониться, Виденьем по лесам бродя, Спешит, как Савская-царица, Жена индейского вождя. Рогами рассекая ветки, Бежит стремительно олень, Охотник бьет стрелою метко, Но, как олень, и сам он — тень. Легендой бродит по рассказам Умерший вождь, держа копье, И верит суеверно разум В их призрачное бытие. Перевод Михаила Зенкевича
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Indian Burying Ground
IN spite of all the learned have said.
I still my old opinion keep;
The posture, that we give our dead,
Points out the soul's eternal sleep.
Not so the ancients of these lands --
The Indian, when from life released,
Again is seated with his friends,
And shares again the joyous feast.
His imaged birds, and painted bowl,
And venison, for a journey dressed,
Bespeak the nature of the soul,
Activity, that knows no rest.
His bow, for action ready bent,
And arrows, with a head of stone,
Can only mean that life is spent,
And not the old ideas gone.
Thou, stranger, that shalt come this way,
No fraud upon the dead commit --
Observe the swelling turf and say
They do not lie, but here they sit.
Here still a lofty rock remains,
On which the curious eye may trace
(Now wasted half, by wearing rains)
The fancies of a ruder race.
Here still an aged elm aspires,
Beneath whose far-projecting shade
(And which the shepherd still admires)
The children of the forest played!
There oft a restless Indian queen
(Pale shebah, with her braided hair)
And many a barbarous form is seen
To chide the man who lingers there.
By midnight moons, o'er moistening dews;
In habit for the chase arrayed,
The hunter still the deer pursues,
The hunter and the deer, a shade!
And long shall timorous fancy see
The painted chief, and pointed spear,
And Reason's self shall bow the knee
To shadows and delusions here.
2005