Сонет 16. Так создан я, что за собой влекли
Так создан я, что за собой влекли Меня красавицы, как самоцветы, Бурлящий дух мой попадал в тенеты, Которые Любовью нарекли. Но языки огня меня не жгли, Мне боли страсть не причиняла эта, И я решил, что неженки наветы На страсть из-за царапин навлекли. Я с этим львенком лишь играл, пока Мои глаза (на счастье, на беду ли?) Узрели Стеллу. Сломана строка, Ее глаза мой мир перевернули. Теперь с Любовью мы накоротке - Она как яд в отравленном глотке. Перевод И. Озеровой
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sonnet 16. In Nature Apt
In nature apt to like when I did see
Beauties, which were of many carats fine,
My boiling sprites did thither soon incline,
And, Love, I thought that I was full of thee:
But finding not those restless flames in me,
Which others said did make their souls to pine:
I thought those babes of some pin's hurt did whine,
By my love judging what Love's pain might be.
But while I thus with this young lion played,
Mine eyes (shall I say curst or blest) beheld
Stella; now she is nam'd, need more be said?
In her sight I a lesson new have spell'd,
I now have learn'd Love right, and learn'd even so,
As who by being poison'd doth poison know.
1519