Хартли Кольридж (Hartley Coleridge)
* * *
Он в облаках себе витал И там стихи писал. Его читатель не читал, А критик не кусал. Мистичный дух исчез – куда? Куда? Иди спроси. Блестящ, как ночь, когда звезда Не светит в небеси. На складе книг – под потолок Но к славе путь закрыт. «Почувствуй разницу, дружок!» – Реклама говорит. © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
* * *
He lived amidst th' untrodden ways
To Rydal Lake that lead: --
A bard whom there were none to praise,
And very few to read.
Behind a cloud his mystic sense,
Deep-hidden, who can spy?
Bright as the night, when not a star
Is shining in the sky.
Unread his works -- his 'Milk-white Doe'
With dust is dark and dim;
11It's still in Longman's shop, and Oh!
The difference to him!
2026