Давно знакомые лица
Были друзья у меня; каждый – роднее родного.
Были – в детстве моём,
были – в школьные годы. –
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.
Были у нас кутежи, песни и смех до упаду.
Пил и сидел допоздна юношей круг закадычный. –
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.
Женщину я полюбил, прекраснейшую из женщин!
Закрыт её дом для меня, видеть её я не должен…
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.
Был и друг у меня; добрее друзей не бывало.
Неблагодарная тварь, друга я бросил, – но дале
Стали являться ко мне – давно знакомые лица.
И посетил я места своего безмятежного детства.
Брёл я по людной земле,
словно прóклятый дух по пустыне,
Брёл, словно дух, и искал – давно знакомые лица.
Друг мой сердечный,
ты был мне – брата родного дороже!
Что ж ты под крышей одной со мной не родился?
Сейчас бы
Мы бы с тобой вспоминали –
давно знакомые лица:
Этот вот умер уже, а этот меня оставил,
Этого не пускают ко мне, –
но все они, все без остатка,
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица…
© Перевод Евг. Фельдмана
26.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Old Familiar Faces
I HAVE had playmates, I have had companions, In my days of childhood, in my joyful school-days-- All, all are gone, the old familiar faces. I have been laughing, I have been carousing, Drinking late, sitting late, with my bosom cronies-- All, all are gone, the old familiar faces. I loved a Love once, fairest among women: Closed are her doors on me, I must not see her-- All, all are gone, the old familiar faces. I have a friend, a kinder friend has no man: Like an ingrate, I left my friend abruptly; Left him, to muse on the old familiar faces. Ghost-like I paced round the haunts of my childhood, Earth seem'd a desert I was bound to traverse, Seeking to find the old familiar faces. Friend of my bosom, thou more than a brother, Why wert not thou born in my father's dwelling? So might we talk of the old familiar faces-- How some they have died, and some they have left me, And some are taken from me; all are departed-- All, all are gone, the old familiar faces.
3671