* * *
Мой разум – королевство; в нём
Такая скрыта благодать,
Какой на свете днём с огнём
Вам не найти, не увидать.
Мой разум – истинная власть,
Что приструнит любую страсть.
Дворец, богатство, шумный пир,
И гром блистательных побед,
И обожаемый кумир, –
Не увлекут меня, о нет:
Всё то, что в мире и вовне,
Мой разум заменяет мне.
Успех – карьера второпях –
Скоропалительный закат, –
И всюду – спешка, всюду – страх,
Боятся краха стар и млад.
Один мой разум только благ:
Он выше этих передряг.
Я не взыскую, не ищу
Того, что явно не обресть,
Но не тоскую, не грущу,
Уже довольный тем, что есть.
Я с тем, что разумом постиг,
Богаче всех земных владык.
Кричит богач: «Ещё хочу!
Ещё! Ещё!» – А где предел?
Я – не богач, но не кричу;
«Мне новый нужен передел!»
Парадоксальность бытия;
Богач, по сути дела, я.
Над горем ближних не смеюсь
(Да будут живы – не мертвы),
И не хотел, и не стремлюсь
Подпрыгнуть выше головы.
От жизни я не отрешусь,
Но смерти я не устрашусь.
Один готов природный ум
На самодурство разменять,
Другой кипит от страстных дум,
Не может похоти унять,
А я – стараюсь, как могу,
В покое разум берегу.
Я у влиятельных людей
Не покупаю свой успех.
Я в чистой совести своей
Обрёл надёжный свой доспех.
Живу я с тем, умру я с тем. –
Того и вам желаю всем!
© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
* * *
My mind to me a kingdom is; Such perfect joy therein I find That it excels all other bliss Which God or nature hath assign'd. Though much I want that most would have, Yet still my mind forbids to crave. No princely port, nor wealthy store, No force to win a victory, No wily wit to salve a sore, No shape to win a loving eye; To none of these I yield as thrall,-- For why? my mind despise them all. I see that plenty surfeit oft, And hasty climbers soonest fall; I see that such as are aloft Mishap doth threaten most of all. These get with toil and keep with fear; Such cares my mind can never bear. I press to bear no haughty sway, I wish no more than may suffice, I do no more than well I may, Look, what I want my mind supplies. Lo ! thus I triumph like a king, My mind content with anything. I laugh not at another's loss, Nor grudge not at another's gain; No worldly waves my mind can toss; I brook that is another's bane. I fear no foe, nor fawn on friend, I loathe not life, nor dread mine end. My wealth is health and perfect ease, And conscience clear my chief defence; I never seek by bribes to please, Nor by desert to give offence. Thus do I live, thus will I die,-- Would all did so as well as I!
3047