Эмиль Виктор Рью (Emile Victor Rieu)
День рождения малютки Бегемота
С каким же наслаждением
из речки достаёт
Подарки к дню рождения
малютка Бегемот!
Последняя коробка…
Открою поскорей!
Притронулся к ней робко…
– Ну, что же, что же в ней?
Сердечное волненье…
достал со дна реки.
Какое огорченье!
В коробке – башмаки!
Тут в воды Сенегала
скатились капли слёз.
С водою их смешало
и вдаль поток понёс.
Никто: ни зверь, ни рыба –
средь рек, равнин, озёр –
Печальнее «Спасибо»
не произнёс с тех пор.
Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана
Текст оригинала на английском языке
The Hippopotamus’s Birthday
He has opened all his parcels
but the largest and the last;
His hopes are at their highest
and his heart is beating fast.
O happy Hippopotamus,
what lovely gift is here?
He cuts the string. The world stands still.
A pair of boots appear!
O little Hippopotamus,
the sorrows of the small!
He dropped two tears to mingle
with the flowing Senegal;
And the “Thank you” that he uttered
was the saddest ever heard
In the Senegambian jungle
from the mouth of beast or bird.
Другие стихотворения поэта:
- Что всё это значит? • What Does It Matter?
- Падкая на лесть рыбка-летучка • The Flattered Flying Fish
1223