Марина Цветаева – Никто ничего не отнял

О. Э. Мандельштаму

Никто ничего не отнял!
Мне сладостно, что мы врозь.
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих верст.

Я знаю, наш дар — неравен,
Мой голос впервые — тих.
Что вам, молодой Державин,
Мой невоспитанный стих!

На страшный полет крещу Вас:
Лети, молодой орел!
Ты солнце стерпел, не щурясь,
Юный ли взгляд мой тяжел?

Нежней и бесповоротней
Никто не глядел Вам вслед…
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих лет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Никто ничего не отнял» Цветаевой

Знаменитое стихотворение Марины Цветаевой «Никто ничего не отнял!..» посвящено Осипу Мандельштаму. Молодые люди познакомились в 1915 г., но более тесное общение завязалось в начале 1916 г.. Встречи их длились на протяжении полугода и были наполнены нежностью, страстью и теплом. Желание находиться всё время рядом было обоюдным. Летом 1916 г. их отношения как влюблённых прекратились. Последующие случайные встречи уже не вызывали трепета и восхищения. В это время (с февраля по июнь 1916г.) и состоялся поэтический диалог, к которому литераторы отнесли 10 стихотворений Цветаевой и 3 произведения Мандельштама.

Стихотворение «Никто ничего не отнял!..» необыкновенно музыкальное, как и всё творчество М. Цветаевой. Её мелодия раскрывает силу любви, которую удалось сохранить и через время, и через расстояние («через сотни разъединяющих вёрст», «через сотни разъединяющих лет»). Полное погружение и растворение в искренних чувствах — отличительная черта лирической цветаевской героини, которую она несёт через всю любовную лирику.

Большое количество знаков препинания подчёркивает экспрессивность и эмоциональность произведения. Первые строки словно брошенный вызов:

Никто ничего не отнял —
Мне сладостно, что мы врозь!

Но в то же время звучит стихотворение мягко по-женски. Не отжило ещё чувство, не угасло — трепет и волнение звучит в каждом слове. Несмотря на то, что в произведении мало описывается внутренний мир героини, эмоциональный надрыв с первых строк погружает читателя в глубину бушующих чувств. Психологизм и сложная композиция захватывают и заставляют пережить душевные терзания и боль от разлуки.

Приковывает внимание неожиданное упоминание Державина и сравнение с ним возлюбленного. Позже в статье «Поэт-альпинист» Цветаева даст объяснение своему сравнению: «У Мандельштама Державин именно — традиция, словесная и даже словарная». По её мнению, Осип выражается как молодой Державин, но дышат они разным воздухом.

Марина Цветаева — удивительная поэтесса. Только она так умела говорить о любви. Её любовная лирика — сильна и не имеет компромиссов. Быстротечные, поверхностные чувства ей чужды. Если любить, то полностью окунуться в океан страсти и бурю эмоций. В своей жизни ей удалось познать истинное чувство любви и боль от разлуки. И этим поэтесса поделилась со своими читателями, не боясь осуждений за свои откровения.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную