Сергей Михалков – Ромашка и роза

Прошу простить меня за обращенье в прозе!
Ромашка скромная сказала пышной Розе.
Но вижу я: вкруг вашего стебля
Живет и множится растительная тля,
Мне кажется, что в ней для вас угроза!

Где вам судить о нас! вспылила Роза.
Ромашкам полевым в дела садовых роз
Не следует совать свой нос!

Довольная собой и всех презрев при этом,
Красавица погибла тем же летом,
Не потому, что рано отцвела,
А потому, что дружеским советом
Цветка незнатного она пренебрегла…
Кто на других глядит высокомерно,
Тот этой басни не поймет, наверно…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ басни «Ромашка и роза» Михалкова

В форме аллегорий Сергей Владимирович Михалков дает детям уроки нравственности, взаимопонимания и дружбы.

Стихотворение написано в 1956 году. Его автору исполнилось 43 года, он давно признанный поэт, имеет награды, пробует себя – и везде с успехом – в различных жанрах. Данное стихотворение по жанру – басня со сложной рифмовкой, элементами смежной и охватной. Рифмы как открытые, так и закрытые. Состоит из 3 строф, неравномерных по объему. Произведение построено на диалоге, симметрии и противопоставлении. Интонация церемонная и дидактическая, с четырьмя восклицаниями и многоточиями в финале. В 1 пятистишии Ромашка обращается к Розе, извиняясь, что изъясняется не стихами, а презренной прозой. Между тем, скромница сообщает соседке тревожную новость: вкруг вашего стебля тля. Вредители могут погубить цветок. Интересно, что читателю не совсем понятно, какую реакцию ожидала Ромашка. Ведь, в сущности, садовая красавица никак не могла повлиять на происходящее. Разве что подготовиться, так сказать, к смерти. Обе героини разговаривают на «вы», следуя общепринятому цветочному этикету, однако лексика их существенно разнится. У цветка незнатного – это возвышенные выражения, а у Розы – почти брань. Погибающий цветок фыркает на дружеский совет: где вам судить о нас! Действительно, полевые растения незнакомы с бытом садовых, и могут лишь из-за ограды подглядывать за их жизнью, обуреваемые целым спектром чувств. «Не следует совать нос!»: просторечные выражения придают особый колорит речи персонажей. «Погибла тем же летом»: видимо, «дружеский совет» был подан в расчете на обращение за помощью садовника или, что не менее вероятно, к птицам и некоторым жукам, могущим помочь в деле освобождения от безжалостной и прожорливой тли. В финале поэт подытоживает свою историю: высокомерный смысла басни не поймет. Впрочем, С. Михалков оставляет место маленькой надежде: наверно. Басня сочинена в классических традициях, вызывающих в памяти незабвенные образы И. Крылова, и на материале вневременном, условном, почти сказочном. Эпитеты: пышной, незнатного, высокомерно. Инверсия: живет тля. «Совать нос»: гипербола или даже оксюморон, выраженные фразеологическим оборотом. Впрочем, автор дает понять, что его герои – те же люди. Олицетворения: вижу, сказала, вспылила.

Басенное творчество С. Михалкова прочно входит в круг отечественного детского чтения.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную

Поэзия На Русском
Поэзия На Русском недавно публиковал (посмотреть все)