Из родной под лесом хатки
Вышла Зося: вздохи рвутся,
Волос в диком беспорядке,
Слёзы, слёзы — так и льются.
Вот знакомое озёрко!
Вот и речка! С воплем муки
Зося стала у пригорка
И ломает белы руки
«Эй! Подводные жилицы! —
Зося кличет. — Свитязанки!
Не отвергните, сестрицы,
Обольщённой поселянки!
Пан, любимый страстно мною,
Мне в любви взаимной клялся,
А сосватался с княжною:
Он над Зосей посмеялся.
Пусть же злой обманщик с нею
Разделяет счастья долю,
Но над горестью моею
Я ругаться не позволю.
Жизнь на свете — нож мне вострый.
Что мне жить? Позор — не шутка!
Нимфы! К вам иду я в сёстры…
Ах, прости, мой сын-малютка!»
И слезами захлебнулась,
И зажав глаза руками,
Зося с берега рванулась
И исчезла под волнами.
Там, за лесом, дом светлеет,
Подъезжают гости к дому.
Там пируют; двор люднеет;
Много блеска, шума, грому.
В лес малютку без пелёнок
На руках слуга выносит;
Рвётся, мечется ребёнок,
И визжит, и груди просит.
Хлопец к речке с ним подходит,
Где, раскинувшись беседкой,
Над водою зелень сводит
И сплетает ветку с веткой.
«Бедный птенчик! Уж испытан
Им и голод! Злые люди!
Где ты, Зося? — говорит он. —
Зося! Дай ребёнку груди!»
«Здесь я, — слышен в тьме подводной
Чей-то шёпот, полный ласки. —
Я дрожу в воде холодной;
Мне песок набился в глазки;
Между камешков надонных
Бьюсь, мечусь я как песчинка;
Я глотаю мушек сонных,
А питьё моё — росинка».
На руках дитя качая,
Хлопец снова произносит:
«Где ты, Зося? Где, родная?
Твой ребёнок груди просит».
Вдруг, как будто что плеснуло,
Гладь воды вздохнула зыбко,
И над влагою блеснула
Встрепенувшаяся рыбка —
И скользит над лёгкой струйкой,
Лёгкой змейкой извиваясь
И серебряной чешуйкой
До воды едва касаясь.
Позолотой блещет спинка,
Острый носик, в виде стрелки,
С боку красная щетинка,
Глазки словно бисер мелки.
Вдруг чешуйка расступилась…
Диво! — Слышен женский голос,
Грудь красавицы открылась,
Голова и длинный волос.
В тростниках стыдливо кроясь,
Подплыла она с улыбкой;
Женский вид по самый пояс,
А к хвосту осталась рыбкой, —
И берёт она ребёнка,
К белой груди прижимает,
Кормит бедного и звонко
«Люли, люли» припевает.
Крошка смолк, вкусив родного
Молока живую струйку,
И — к слуге, а Зося снова
В рыбью прячется чешуйку,
И — буль-буль — и рыбка снова
Скрыта влаги тайниками;
Только воздух с дна речного
Вверх пробился пузырьками.
Вечерком и спозаранка
Хлопец тут, — и, в ту ж минутку
Выплывая, свитязанка
Кормит сирого малютку.
Но однажды вечер длился,
А урочною порою
Верный хлопец не явился
К речке с ношей дорогою.
Знать пройти той стороною
Хлопцу случай не позволил:
Той порою пан с женою
Вдоль реки гулять изволил.
Пан домой не воротился…
За кустом, во мгле тумана,
Хлопец робко притаился,
Ждёт-пождёт: не видно пана!
Кисть руки свернув над глазом,
Смотрит… Ждёт… уж ждать нет мочи!
Вновь глядит, а с каждым разом
Гуще сумрак — дело к ночи.
Вот уж звёзды! — И украдкой
Добрый хлопец, сжав сердечко,
Тихо выступил с оглядкой —
К речке… к речке… Где же речка?
Чудеса! Где извивался
Светлой речки ток стеклянный —
Лишь овраг сухой остался,
Ров безводный, грунт песчаный.
Пан с женой и речки влага —
Сгибло всё, навеки скрыто;
А у самого оврага
Лишь остались платья чьи-то.
Надо рвом скала крутая
Встала глыбой поседелой,
Раздвоясь и представляя
Вид четы окаменелой.
Хлопец, точно околдован,
Час, другой стоял безмолвный;
Словно тут он был прикован,
Неподвижный, страха полный.
«Зося! Зося!» — вдруг он крикнул:
«Зося!» — эхо отвечало.
Смертный хлад в него проникнул:
Зоси словно не бывало.
На скалу, на ров безводный
Посмотрел он: чья б работа?
И со лба стёр пот холодный
И смекнул, казалось, что-то,
И дитя, собравшись с силой,
Взял он, дико усмехнулся,
Молвил: «Господи, помилуй!»
И домой стремглав вернулся.
пер. Владимир Григорьевич Бенедиктов
Конец стиха – стихи Мицкевича. Стихи Мицкевича как сообщение или пост. Adam Mickiewicz. Mizkewitsch. Mitskevich. Mitskevitch.
Мицкевич поэт романтической школы, писавший по-польски. Известный русофоб хоть и подданный России. Стихи Мицкевича в переводе, а также оригинале.
Нерусские авторы. Русофобия. Авторы русофобы. Читайте. Все стихи Адама Мицкевича на русском. Wiersze Adama Mickiewicza
Опубликуйте свои собственные стихи здесь или выложите в свет любое объявление или даже стихотворение на виртуальной доске или стене объявлений.
Стихотворное чудовище – многоязычный, открытый и свободный сайт о поэзии и многоязычное поэтическое сообщество.
Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках как на английском, так и на других, а также публиковать свои стихи. © Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
На страницу Адама Мицкевича на русском.
Индекс опубликованных стихов Мицкевича.
На страницу всей поэзии и всех стихов
На страницу Нерусские поэты. .