Рубрики
Poetry Monster

English Poetry. John Gay. Air. If Lawer’s Hand Is Fee’d. Джон Гей. Ария. «Когда у курятника бродит лисица»






John Gay (Джон Гей)

Air. If Lawer’s Hand Is Fee’d

A fox may steal your hens, sir,
A whore your health and pence, sir,
Your daughter rob your chest, sir,
Your wife may steal your rest, sir,
A thief your goods and plate.

But this is all but picking,
With rest, pence, chest and chicken;
It ever was decreed, sir,
If lawyer’s hand is fee’d, sir,
He steals your whole estate.

Перевод на русский язык

Ария. «Когда у курятника бродит лисица»

Когда у курятника бродит лисица,
Ты курочек запросто можешь лишиться.

Продажная девка, не дрогнув и бровью,
Лишает тебя кошелька и здоровья.

Супруга всегда недовольна тобою,
И с нею ни дня ты не прожил без боя.

И дочка всё лазит в сундук твой заветный.
Мешочек с деньгами худеет заметно.

Воришка прельстился твоим барахлишком.
Вздохнёшь и подумаешь: «Это уж слишком!

Что час, то растрава, что день, то потеря,
А ты, брат, раззява, а ты, брат, тетеря!»

Но что там лисица, и вор, и девица?
Супруга и дочка, считай, баловницы

В сравненье с одним замечательным гадом,
С которым они не стоят даже рядом,

Жаднюгой, грабителем нашим завзятым,
Которого звать, – тьфу, тьфу, тьфу! – адвокатом!

© Перевод Евг. Фельдмана
26.10.2020
Все переводы Евгения Фельдмана

John Gay’s other poems:

  1. ГаданиеPrediction
  2. К леди, которая с увлечением собирает старинную китайскую посудуTo a Lady on Her Passion for Old China
  3. Месть, или О том, как отец проявил доброту к замужней дочериRevenge: or Fartherly Kindness
  4. Послание её светлости Генриетте, герцогине МальбороAn Epistle to Her Grace, Henrietta, Duchess of Marlborough
  5. Моему креслуTo My Chair




To the dedicated English version of this website












Добавить комментарий

This site uses User Verification plugin to reduce spam. See how your comment data is processed.