English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 6. Year of Meteors [1859-60]. Уолт Уитмен. Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 6. Год метеоров (1859-1860)

Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 6. Year of Meteors [1859-60] Year of meteors! brooding year! I would bind in words retrospective some of your deeds and signs, I would sing your contest for the 19th Presidentiad, I would sing how an old […]

English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 4. France [the 18th Year of these States]. Уолт Уитмен. Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 4. Франция (18-й год наших Штатов)

Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 4. France [the 18th Year of these States] A great year and place A harsh discordant natal scream out-sounding, to touch the mother’s heart closer than any yet. I walk’d the shores of my Eastern sea, […]

English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 2. Pioneers! O Pioneers!. Уолт Уитмен. Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 2. Пионеры! О пионеры!

Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 2. Pioneers! O Pioneers! Come my tan-faced children, Follow well in order, get your weapons ready, Have you your pistols? have you your sharp-edged axes? Pioneers! O pioneers! For we cannot tarry here, We must march […]

English Poetry. Ella Wheeler Wilcox. Devils. Элла Уилкокс.

Ella Wheeler Wilcox (Элла Уилкокс) Devils God made man and man made devils– All of earth’s evils Are shaped and moulded by mortal thought Carelessly fashioned or carefully wrought, Life after life and time on time, Thought-forms grow into creatures of crime, Roaming about in the Regions of […]

English Poetry. Ella Wheeler Wilcox. Dawn. Элла Уилкокс.

Ella Wheeler Wilcox (Элла Уилкокс) Dawn Day’s sweetest moments are at dawn; Refreshed by his long sleep, the Light Kisses the languid lips of Night, Ere she can rise and hasten on. All glowing from his dreamless rest He holds her closely to his breast, Warm lip to […]

Небольшое воззвание о помощи нашим ребятам

Небольшое воззвание о помощи нашим ребятам Оригинал здесь Тема: помогайте нашим военным сами. Несите шоколадки, конфеты, делайте посылки, жертвуйте на сборах для ДНР и ЛНР, пускай дети рисуют открытки и делают подарки для ребят, попавших в госпитали. Это важно. Завтра или послезавтра, на этой неделе, я отправляюсь в Пушкин, для русских это Царское Село, где […]

English Poetry. Ella Wheeler Wilcox. Canada. Элла Уилкокс.

Ella Wheeler Wilcox (Элла Уилкокс) Canada England, father and mother in one, Look on your stalwart son. Sturdy and strong, with the valour of youth, Where is another so lusty? Coated and mailed, with the armour of truth, Where is another so trusty? Flesh of your flesh, and […]

English Poetry. Ella Wheeler Wilcox. Lawns. Элла Уилкокс.

Ella Wheeler Wilcox (Элла Уилкокс) Lawns The roads that from my childhood’s home led out, As seasons changed were paved with dust or snow; And in the summer, bordered all about With unkempt grasses, and wild weeds ablow. I can recall the early ride to town, One […]

English Poetry. Robert Burns. Fragmentary Verses. 3. “He looks as sign-board Lions do…”. Роберт Бернс. Три вывески. 3. «Уподобленный скотинке…»

Robert Burns (Роберт Бернс) Fragmentary Verses. 3. “He looks as sign-board Lions do…” He looks as sign-board Lions do, As fierce, and just as harmless too. Перевод на русский язык Три вывески. 3. «Уподобленный скотинке…» Уподобленный скотинке – Льву на вывеске-картинке, – Ты и грозен, и клыкаст, Но […]

English Poetry. Robert Burns. Fragmentary Verses. 1. “His face with smile eternal drest…”. Роберт Бернс. Три вывески. 1. «Своей улыбкою любезной…»

Robert Burns (Роберт Бернс) Fragmentary Verses. 1. “His face with smile eternal drest…” His face with smile eternal drest – Just like the Landlord’s to his Guest, High where they hang, with creaking din, To index out a country inn. Перевод на русский язык Три вывески. 1. «Своей […]

English Poetry. Robert Burns. Naething (Probably Addressed to Gavin Hamilton, 1786). Роберт Бернс. Ничего-с! (Адресовано, по-видимому, Гэ́вину Га́мильтону, 1786 г.)

Robert Burns (Роберт Бернс) Naething (Probably Addressed to Gavin Hamilton, 1786) To you, Sir, this summons I’ve sent, Pray whip till the pownie is fraething, But if you demand what I want, I honestly answer you – naething. Ne’er scorn a poor Poet like me, For idly […]