Английская поэзия. Джеймс Расселл Лоуэлл. Сватовство. James Russell Lowell. The Courtin’

Джеймс Расселл Лоуэлл (James Russell Lowell) Сватовство Такие ночи созданы Для чар и обаянья: Сверканье снега, свет луны, Безмолвие п сиянье. И только видела луна: Подкрался Зекл сторожко. Наверно, Хадли там одна, — Он заглянул в окошко. Очаг огромный, а не печь, — Пожалуй, скажут люди, […]

Английская поэзия. Генри Торо. Вся жизнь моя — по берегу прогулка. Henry Thoreau. The Fisher’s Boy

Генри Торо (Henry Thoreau) * * * Вся жизнь моя — по берегу прогулка, Настолько близко к морю, как могу; Порой волна меня окатит гулко, Когда замешкаюсь на берегу. Я часто занят пристальной разведкой, Чтоб выхватить из волн дневной улов — Ракушку хрупкую иль камень редкий, Что […]

Английская поэзия. Генри Торо. Дым зимой. Henry Thoreau. Smoke in Winter

Генри Торо (Henry Thoreau) Дым зимой Ползучий дым клубится на рассвете, Как бы исследуя застывший воздух И не спеша взлететь навстречу дню. Полет замедли, вяло и бесцельно Закручиваясь в кольца, завитки, Он движется, но так же неохотно, Как подле очага его хозяин, Чьи мысли не очнулись от дремоты […]

Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Кубок для пунша. Oliver Wendell Holmes. On Lending a Punch-Bowl

Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) Кубок для пунша Старинный этот кубок мой — до нас доносит он Былых пирушек шум и смех, рождественский трезвон. Немало честных и прямых веселых смельчаков По кругу пили из него, когда был кубок нов. В Антверпен серебро привез испанский галлион, И […]

Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Безгласные. Oliver Wendell Holmes. The Voiceless

Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) Безгласные Надгробья с лирами мы чтим. Где спят умолкшие поэты, А их собратья под густым Бурьяном сорным — кем воспеты? Немногим жребий славный дан Коснуться струн в игре напевной, Другим — лишь боль сердечных ран В безмолвье музыки душевной! О нет, […]

Английская поэзия. Оливер Уэнделл Холмс. Последний лист. Oliver Wendell Holmes. The Last Leaf

Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) Последний лист Я видел как-то раз, Проходил он мимо нас, Дряхл и стар, Такой смешной и жалкий, Щупал суковатой палкой Тротуар. Он прежде был красавец, Покорял когда-то, нравясь, Все сердца. В целом городе другого Не могли б найти такого Храбреца. […]

Английская поэзия. Джон Гринлиф Уиттьер. Дух Мороза. John Greenleaf Whittier. The Frost Spirit

Джон Гринлиф Уиттьер (John Greenleaf Whittier) Дух Мороза Он идет, он идет — Дух Мороза идет, И след его леденящий Сверкает кристаллами звездных высот Над золотолиственной чащей. Плащи с дубов он срывает во прах, И листья шуршат, облетая, И ветры его завывают в полях, Как волчья голодная стая. […]

Английская поэзия. Джон Гринлиф Уиттьер. Въезд шкипера Айрсона. John Greenleaf Whittier. Skipper Ireson’s Ride

Джон Гринлиф Уиттьер (John Greenleaf Whittier) Въезд шкипера Айрсона Немало волшебных поездок в веках Прославлено в сказках, воспето в стихах, — Из книг Апулея осел золотой, Календаря конь весь из бронзы литой, На метлах летавшие ведьмы во мрак, Носивший пророка скакун Эль-Борак, Но все ж необычней поездок всех […]

Английская поэзия. Джон Гринлиф Уиттьер. Барбара Фритчи. John Greenleaf Whittier. Barbara Frietchie

Джон Гринлиф Уиттьер (John Greenleaf Whittier) Барбара Фритчи Утром сентябрьским над жнивом полей Фредерик-город блестел светлей Шпилями крыш, и зеленый вал Холмов Мэриленда его окружал. Фермеров вознаграждали сады Золотом яблок за все их труды. Но привлекали, как рай, их сады Взгляды голодной мятежной орды. […]

Английская поэзия. Генри Уодсворт Лонгфелло. Гонимому облаку. Henry Wadsworth Longfellow. To the Driving Cloud

Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) Гонимому облаку Сумрачен ты и угрюм, о вождь могучих Омахов, Словно гонимое облако, — имя его ты носишь. В красном плаще ты проходишь по улицам тесным и шумным, Так же по отмелям рек ступали когда-то и птицы, Те, что исчезли давно, оставив […]

Английская поэзия. Ральф Уолдо Эмерсон. Воздержанность. Ralph Waldo Emerson. Forbearance

Ральф Уолдо Эмерсон (Ralph Waldo Emerson) Воздержанность Ты птиц назвать всех можешь, не охотясь? Ты любишь розы, но не рвешь с куста? Ешь за столом богатых хлеб с бобами? Готов опасность встретить без оружья? И любишь так высокие поступки И женщин и мужчин, что без похвал За благородство […]

Английская поэзия. Ральф Уолдо Эмерсон. Две реки. Ralph Waldo Emerson. Two Rivers

Ральф Уолдо Эмерсон (Ralph Waldo Emerson) Две реки Мне голос твой, Маскетаквит, Звучит, как музыка дождей, Но сквозь тебя свой бег стремит Иной поток, всех вод светлей. Ты в узких берегах стеснен, А безграничный тот поток Сквозь все моря, сквозь небосклон, Сквозь свет и жизнь течет, глубок. […]

Английская поэзия. Уильям Каллен Брайант. Прерии. William Cullen Bryant. The Prairies

Уильям Каллен Брайант (William Cullen Bryant) Прерии Вот где приволье дикое: на этих Лугах некошеных и безграничных, В английском языке им нет названья, — То прерии. Я в первый раз их вижу, Свободней дышит грудь, и взор парит В просторах бесконечных. Словно волны, Холмы зеленые стремятся вдаль, Как […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Червь победитель. Edgar Allan Poe. The Conqueror Worm

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Червь победитель Смотри! огни во мраке блещут (О, ночь последних лет!). В театре ангелы трепещут, Глядя из тьмы на свет, Следя в слезах за пантомимой Надежд и вечных бед. Как стон, звучит оркестр незримый: То — музыка планет. Актеров сонм, — […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Сон во сне. Edgar Allan Poe. A Dream within a Dream

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Сон во сне Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой! От тебя я ухожу, И тебе теперь скажу: Не ошиблась ты в одном, - Жизнь моя была лишь сном. Но мечта, что сном жила, Днём ли, ночью ли ушла, Как виденье ли, […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Одной в раю. Edgar Allan Poe. To One in Paradise

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Одной в раю В твоем все было взоре, О чем грустят мечты: Была ты — остров в море, Алтарь во храме — ты, Цветы в лесном просторе, И все — мои цветы! Но сон был слишком нежен, И длиться он не […]

Английская поэзия. Гилберт Кит Честертон. Элегия на сельском кладбище. Gilbert Keith Chesterton. Elegy in a Country Churchyard

Гилберт Кит Честертон (Gilbert Keith Chesterton) Элегия на сельском кладбище Здесь труженики Британии Лежат по своим местам, И птицы со всей Британии Слетаются к их крестам. Верны солдаты Британии Летучей ее звезде, Зато их могил в Британии, Увы, не найти нигде. А тем, кто бразды Британии […]

Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Близнецы. Robert William Service. The Twins

Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Близнецы Джим и Джон – родные братья. Как-то раз беда случилась, Как-то раз на их жилища злое пламя ополчилось. Джон пришёл на помощь к брату, отстоял его жилище, А к себе домой вернулся и пришёл на пепелище. А потом Война […]

Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Бродяги. Robert William Service. The Men that don’t Fit in

Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Бродяги Есть люди, которым жизнь тесна. Им трудно на месте жить; Прощайте, друзья и родная страна, – Уходят они бродить. Скитайся в степях, по рекам плыви, Срывайся с гор голубых! Проклятье течет в их цыганской крови, И отдыха нет для них. […]

Английская поэзия. Роберт Уильям Сервис. Материнство. Robert William Service. Maternity

Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) Материнство Квадрат в Треугольник Влюбился, как школьник, (Первый акт: «Я молю о согласии»!). Он ей пел вокализы, Но терпел лишь капризы От своей треугольной пассии. Возмечтал он в истоме: Будет много в их доме, Много-много сестричек и братиков, […]

Английская поэзия. Герман Мелвилл. Шайло. Herman Melville. Shiloh, A Requiem

Герман Мелвилл (Herman Melville) Шайло Реквием Мирно ласточки летят, Словно из былого, Над могилами солдат Во поле в Шайло. Ночью здесь с небес лило, День и день творилось зло, За два дня в апреле Нивы заалели Вкруг села Шайло. Церкви тамошней стена Чуть не рухнула: она Приняла […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Возле Ланивета. 1872 год. Thomas Hardy. Near Lanivet, 1872

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Возле Ланивета. 1872 год Указательный столб там стоял на пригорке крутом — Неказист, невысок. Где мы с ней задержались немного, осилив подъем, На распутье вечерних дорог. Прислонившись к столбу, она локти назад отвела, Чтоб поглубже вздохнуть, И на стрелки столба оперла их […]

Английская поэзия. Эдгар Ли Мастерс. Холм. Edgar Lee Masters. The Hill

Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters) Холм Элмер, Герман, Берт, Том и Чарли, Слабый волей, крепкий в труде шут, пьяница, забияка? — Все, все спят, спят на холме. Того доконала Тот сгорел в шахте, Того прикончили в Тот умер в оковах, Тот сорвался с моста, […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Слезы. Alfred Tennyson. Tears, Idle Tears

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Слезы О слезы, слезы, что в вас, я не знаю, Из глубины какой-то высшей боли Вы к сердцу подступаете, к глазам, Глядящим на желтеющие нивы, На призрак дней, которых больше нет. Вы свежи, словно первый луч, что глянул На корабле, любимых нам вернувшем, […]

Английская поэзия. Генри Уодсворт Лонгфелло. Голландская картина. Henry Wadsworth Longfellow. A Dutch Picture

Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) Голландская картина Симон Данса встречает родная земля. Был он грозным пиратом, прославленным в мире, Сжег в Испании бороду у короля, Заманил он аббата на борт корабля, Чтоб продать его в рабство в Алжире. В доме возле Мааса, где флюгер перо Среди […]

Английская поэзия. Генри Уодсворт Лонгфелло. Нюренберг. Henry Wadsworth Longfellow. Nuremberg

Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) Нюренберг Там, где Пегниц лентой чистой то зажегся, то померк, Средь Франконии холмистой встал старинный Нюренберг. Город песен и сказаний, мастеров и торгашей, Как грачи, воспоминанья вьются над стеной твоей. Здесь, в глуши средневековой, феодалы – внук и дед - […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Наследственность. Thomas Hardy. Heredity

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Наследственность Я — то, что не умрет, Нить сходства и родства, Я — тот подземный крот, Что слышен вам едва, Но смертное — прейдет, А я всегда жива. Я — очертанье лба, Жест, голос или взгляд, Я шире, чем судьба, Пускай века […]

Английская поэзия. Эдгар Ли Мастерс. Люсинда Мэтлок. Edgar Lee Masters. Lucinda Matlock

Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters) Люсинда Мэтлок Я ездила на танцы в Чэндервилл И играла в «третий лишний» в Уинчестере. Однажды, возвращаясь домой лунной ночью В июне, мы обменялись партнерами, И так я и Дэвис нашли друг друга. Мы поженились и жили вместе семьдесят лет, Радовались, работали, […]

Английская поэзия. Уильям Батлер Йейтс. Когда ты станешь старой. William Butler Yeats. When You Are Old

Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) * * * Когда ты станешь старой и седой, Ты, сидя у огня, возьмешь мой том И загрустишь о кротком взгляде том, О глаз тенистых глубине густой; Столь многих привлекала красота И грация – кто честен, кто фальшив; Лишь одного – […]

Английская поэзия. Джон Лили. Приход весны. John Lyly. Spring’s Welcome

Джон Лили (John Lyly) Приход весны Чья песня в зелени ветвей? Щебечет это соловей! И звуки горестью полны Средь полуночной тишины. Кто так пронзительно поёт Разнообразье чистых нот, Что утро, вслушиваясь в трель, Не покидает колыбель? Среди развесистых дерев Звучит малиновки напев, И кукование в лесу Встречает радостно […]

Английская поэзия. Томас Гарди (Харди). Дрозд в сумерках. Thomas Hardy. The Darkling Thrush

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy) Дрозд в сумерках Томился за калиткой лес От холода и тьмы, Был отуманен взор небес Опивками зимы. Как порванные струны лир, Дрожали прутья крон. В дома забился целый мир, Ушел в тепло и сон. Я видел Века мертвый лик В чертах земли […]

Английская поэзия. Генри Уодсворт Лонгфелло. Скачка Поля Ревира. Henry Wadsworth Longfellow. Paul Revere’s Ride

Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) Скачка Поля Ревира Запомните, дети, — слышал весь мир, Как в полночь глухую скакал Поль Ревир… То было в семьдесят пятом году, Восемнадцатого апреля, — день тот И сейчас предо мною так ясно встает. Он другу сказал: «Я сигнала жду. Коль […]

Английская поэзия. Альфред Теннисон. Вкушающие лотос. Alfred Tennyson. The Lotos-Eaters

Альфред Теннисон (Alfred Tennyson) Вкушающие лотос “Смелей! – воскликнул он. – Вон там, в туманной дали, Причалим мы к земле”. Чуть пенилась вода. И в сумерки они к чужой стране пристали, Где сумеречный час как будто был всегда. В тревожно-чутких снах дышала гладь морская, Вздымался круг луны над […]

Английская поэзия. Филип Морен Френо. Американский солдат. Philip Morin Freneau. The American Soldier

Филип Морен Френо (Philip Morin Freneau) Американский солдат (Картинка с натуры) Не для гостиных вид его убогий, Просить, как нищий, гордость не велит, Сражался раньше он под Саратогой, Теперь — на деревяшках инвалид. Он вспоминает битвы, кровь и пламя, Другим — награды за его труды, Его […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Духи Смерти. Edgar Allan Poe. Spirits of the Dead

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Духи Смерти И будет дух твой одинок. Под серым камнем сон глубок, — И никого — из всех из нас, Кто б разгадал твой тайный час! Пусть дух молчание хранит: Ты одинок, но не забыт, Те Духи Смерти, что с тобой […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Моей матери. Edgar Allan Poe. To My Mother

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Моей матери И ангелы, спеша в просторах рая Слова любви друг другу прошептать, Признаньями огнистыми сжигая, Названья не найдут нежней, чем: «мать». Вот почему и вас так звал всегда я: Вы были больше для меня, чем мать, Вы в душу душ […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Спящая. Edgar Allan Poe. The Sleeper

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Спящая То было полночью, в Июне, В дни чарованья полнолуний; И усыпляюще-росистый Шел пар от чаши золотистой, За каплей капля, ниспадал На мирные вершины скал И музыкально, и беспечно Струился по долине вечной. Вдыхала розмарин могила; На водах лилия почила; Туманом окружая […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Страна снов. Edgar Allan Poe. Dream-Land

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Страна снов По тропинке одинокой Я вернулся из страны, Где царит во тьме глубокой Призрак Ночи-сатаны, На окраине далекой, Средь отверженных духов — Вне пространства и веков. Там деревья-великаны, Облеченные в туманы, Невидимками стоят; Скалы темные глядят С неба красного — […]

Английская поэзия. Эдгар Аллан По. Серенада. Edgar Allan Poe. Serenade

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) Серенада Природа спит, и мыслю в умиленье: Ведь это же почти что преступленье – В окрестностях, которых нет уютней, Их тишину нарушить даже лютней. Здесь океан, алмазами играя, Зеркально отражает образ Рая, И семь Плеяд в его сверкают лоне, Когда другие […]

Английская поэзия. Ральф Уолдо Эмерсон. Снежная буря. Ralph Waldo Emerson. The Snowstorm

Ральф Уолдо Эмерсон (Ralph Waldo Emerson) Снежная буря Предвозвещенный трубным ревом неба, Приходит снег и, словно не снижаясь, Летает над землей, и белый воздух Скрывает даль, реку, леса, холмы, Завесил домик фермера за садом. Пути нет в поле, нарочный задержан, Разлучены друзья, лишь домочадцы Сидят перед огнем, заключены […]